Skála Ivan

Skála Ivan



* 6. 10. 1922 Brandýs nad Labem
† 6. 2. 1997 Praha

básník, překladatel ze slovenštiny, za jazykové spolupráce i z dalších jazyků (angličtiny, bulharštiny, němčiny, ruštiny, ukrajinštiny)

Vlastním jménem Karel Hell. Po maturitě (1941) na obchodní akademii v Praze-Smíchově pracoval krátce jako účetní a korespondent, od 1942 byl totálně nasazen v Berlíně. 1945 se stal kulturním referentem Ústředního výboru Svazu české mládeže, od 1946 pracoval v redakci Rudého práva, 1959-64 byl funkcionářem Svazu československých spisovatelů, 1965 vrátil do Rudého práva. 1967-68 byl ředitelem nakladatelství Mladá fronta a od 1970 ředitelem nakladatelství Československý spisovatel, 1982-87 předsedou Svazu českých spisovatelů. Autor básnických sbírek (Křesadlo, 1946; Přes práh, 1948; Máj země, 1950; A cokoli se stane..., 1957; Ranní vlak naděje, 1958; Zdravím vás, okna, 1962; Posel přichází pěšky, 1968; Čtyři básně o smrti a Strom, 1969; Co si beru na cestu, 1975; Oheň spěchá, 1979; Bermudský trojúhelník, 1982; Má Vysočina, 1987; Havran nepřilétá s květinou, 1988), v periodickém tisku publikoval kromě veršů také recenze, kritiky, polemické články a kulturní či politické komentáře, zejména v deníku Rudé právo a v časopisech Tvorba, Svět v obrazech, Plamen, Literární noviny, Literární měsíčník, Lidová kultura, Květy, Kmen. Překládal poezii ze slovenštiny, za jazykové spolupráce i z dalších jazyků (angličtiny, bulharštiny, ruštiny, ukrajinštiny).

Překlady z angličtiny

Whitman, Walt: Zpívám o sobě (VB, Praha, Československý spisovatel 1983, + Mariana Stříbrá, Zdeněk Stříbrný [oba jazyková spolupráce])

Překlady z bulharštiny

Jižní vítr. Deset bulharských básníků (VB, Praha, Československý spisovatel 1974, + Dana Hronková [jazyková spolupráce], [Ivan Skála přebásnil], + další překladatelé)
Rakovski, Văžo: Jak plachá voda (VB, Praha, Československý spisovatel 1984, + Dana Hronková [jazyková spolupráce], [Ivan Skála přebásnil], + Jarmila Urbánková)

Překlady z němčiny

Jitro přichází. Deset básníků NDR (VB, Praha, Československý spisovatel 1973, + další překladatelé)

Překlady z ruštiny

Isakovskij, Michail Vasil'jevič: Ty po své zemi jdeš (VB [ze Sočinenija v dvuch tomach], Praha, Naše vojsko 1955, + Michal Sedloň)
Zásoba světla. 10 básníků sovětské Rusi (VB, Praha, Československý spisovatel 1973, + další překladatelé)

Překlady ze slovenštiny

Lajčiak, Milan: Listy sivovlásce (Listy sivovláske; BB, Praha, Československý spisovatel 1975)
Mihálik, Vojtech: Nejen moje tvář. Výbor z lyriky (VB, Praha, Československý spisovatel 1963; Praha, Československý spisovatel 1974)

Překlady z ukrajinštiny

Tvar větru. Deset současných ukrajinských básníků (VB, Praha, Československý spisovatel 1975, + další překladatelé)