Kostohryz Josef

Kostohryz Josef



* 25. 12. 1907 Křenovice (u Bechyně, okres Písek)
† 24. 5. 1987 Praha

básník a prozaik, překladatel z italštiny, francouzštiny, angličtiny, němčiny a španělštiny

Po maturitě (1927) na reálce v Praze studoval 1927-32 češtinu (žák F. X. Šaldy), francouzštinu a filozofii na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. V letech 1934-36 byl lektorem češtiny na Ústavu pro východní Evropu v Římě, 1936 rovněž na Orientálním ústavu v Neapoli. 1936-45 působil jako středoškolský profesor v Praze a Českých Budějovicích. 1945-49 byl úředníkem na Ministerstvu informací, 1949-51 šéfem administrativy Národní galerie v Praze. 1951-63 byl z politických důvodů vězněn. Krátce po propuštění se stal (1964) dokumentátorem Národopisného muzea v Brně. Od 1967 byl ve svobodném povolání, žil v Praze. Ve vlastní básnické tvorbě usiloval o pochopení tragických rozměrů lidského života v duchu odkazů Máchova a Hölderlinova, k nimž se hlásil. Autor básnických skladeb (Prameny ústí, 1934, Rekviem, 1944) a sbírek poezie (Ať zkamení, 1946, Jednorožec mizí, 1969, Přísný obraz, 1970); v zahraničí vyšly sbírky Eumenidy (München 1981) a Melancholie (München 1985), ineditně výbor z poezie Strmá nenaděj (1987). Detektivní román Paraple paní Černé byl publikován 1975 pod jménem Zdena Hadrbolcová. Zpracoval učebnici Italsky rychle a všude (1941). Překládal hlavně prózu z italštiny, francouzštiny, angličtiny, polštiny, němčiny a španělštiny, vybíral texty v širokém časovém záběru od 17. století až po současnost. Na překladech francouzských a italských básníků často jazykově spolupracoval s Václavem Renčem, Ludvíkem Kunderou, Adolfem Kroupou. Část překladatelského díla spadá do období před rokem 1945.

Překlady z angličtiny

Huxley, Aldous: Konec civilizace (Brave new world; R, Praha, Horizont, 1970; Praha, Maťa 1998, + Stanislav Berounský)
Priestley, John Boynton: Ztracené ráje, což je vyprávění Richarda Herncastla o jeho životě na varietních prknech od listopadu 1913 do srpna 1914 spolu s prologem a epilogem, které napsal J.B. Pristley (Lost Empires; R, Praha, Práce 1975, jako Olga Štilijanovová)
Runciman, Steven: Pád Cařihradu (The Fall of Constantinople; R, Praha, Mladá fronta 1970)

Překlady z francouzštiny

Beauvoir /Beauvoirová/, Simone de: Druhé pohlaví (Le deuxième sexe; EE, Praha, Orbis 1966, + Hana Uhlířová; Praha, Orbis 1967, + Hana Uhlířová)
Gautier, Théophile: Kapitán Fracasse (Le Capitaine Fracasse; R, Praha, Orbis 1967)
Giraudoux, Jean: Siegfried a Limuzinsko (Siegfried et le Limousin; R, Praha, Naše vojsko 1970)
La Bruyère, Jean de: Charaktery aneb Mravy tohoto století (Les Caractères; mravoličné portréty, Praha, Odeon 1972, [Josef Kostohryz neuveden])
Mallet-Joris /Mallet-Jorisová/, Françoise: Marie Manciniová, první láska Ludvíka XIV. (Marie Mancini, le premier amour de Louis XIV; R, Praha, Odeon 1970)
Milhaud, Darius: Motivy bez tónů (Notes sans musique; LF [autobiografie], Praha, Supraphon 1972)
Retz, Jean François Paul de Gondi kardinál de: Paměti (Mémoires; LF, Praha, Odeon 1973, [Josef Kostohryz neuveden])
Rolland, Romain: Dějiny opery v Evropě před Lullym a Scarlattim (Histoire de l'opera en Europe avant Lully et Scarlatti; LF, Praha, Supraphon 1968)

Překlady z italštiny

Calzini, Raffaele: Benátská komediantka (La commediante veneziana; R, Praha, Odeon 1969)
Fabbri, A. Mario: Mládí, mládí...(Giovinezza giovinezza; R, Praha Naše vojsko 1970)
Flaiano, Ennio: Čas zabíjet (Tempo di uccidere; R, Praha, Naše vojsko 1968)
Perri, Francesco Antonio: Neznámý učedník - historický román z doby Ježíšovy (Il discepolo ignoto; R, Praha, Evropský literární klub 1942)
Ponte, Lorenzo da: Paměti (Memorie, vzpomínky, Praha, Supraphon 1970)
Tombari, Fabio: Život (La vita; R, Praha, Novina 1938)

Překlady z němčiny

Farga, Franz: Paganini - román umělcova života (Paganini. Der Roman seines Lebens; R [biografie], Praha, Supraphon 1969)
Krüss, James: Florentina (Florentine; N, Praha, Státní naladatelství dětské knihy 1967, + Josef Brukner [verše])
Ludwig, Emil: Tři titáni. Michelangelo -Rembrandt-Beethoven (VR, Praha, Melantrich 1931, + Václav Renč [verše]; Praha, Melantrich 1933, + Václav Renč [verše])

Překlady z polštiny

Zarzycka, Irena: Divoška Ita (R, Praha, Vladimír Zrubecký 1940)

Překlady ze španělštiny

Cunqueiro, Álvaro: Muž, který se podobal Orestovi (Un hombre que se parecía / Orestes; R, Praha, Vyšehrad 1980, jako Josef Suda)