Kosterka Hugo

Kosterka Hugo



* 9. 4. 1867 Valašské Meziříčí
† 31. 5. 1956 Praha

překladatel z dánštiny, norštiny, švédštiny, francouzštiny a španělštiny

Po maturitě (1886) na gymnáziu ve Valašském Meziříčí vystudoval v Praze práva (1890). Působil jako poštovní úředník, roku 1918 se stal vrchním účetním radou ministerstva pošt, 1929 odešel do důchodu. Vedle svého občanského povolání se věnoval literatuře, byl blízký okruhu kolem Moderní revue, řídil edice Knihovna pro filozofii, mystiku a okultismus (1898) a Symposion, Knihy nové doby (1898-1913). V překladatelské činnosti využíval rozsáhlých jazykových znalostí, překládal z dánštiny, norštiny, švédštiny, němčiny, angličtiny, francouzštiny, italštiny, španělštiny, portugalštiny a srbocharvátštiny. Jádro jeho překladatelského díla představují překlady ze severských literatur, z nichž se do té doby překládalo prostřednictvím němčiny; Kosterka přeložil přímo z těchto jazyků řadu základních děl severské beletrie. Hlavní část jeho překladatelského díla spadá na přelom 19. a 20. století, další překlady vycházely ve 20. a 30. letech, po odmlčení za války vyšly po 1945 některé jeho překlady z dánštiny, norštiny, švédštiny, francouzštiny a španělštiny.

Překlady z dánštiny

Nexö, Martin Andersen: Vzpomínky (LF, Praha, Svoboda 1949)

Překlady z francouzštiny

Verne, Jules: Dobrodružná závět (Mirifiques aventures de maitre antifer; R, Praha, Vilímek 1908; Brno, Návrat 1995)

Překlady z norštiny

Fönhus, Mikkjel: Dobrodružství lesů (Praha, Jos. R. Vilímek 1947)
Holter, Karl: Dřevařský král (Praha, Ferdinand Holas 1946)
Undset /Undsetová/, Sigrid: Jenny (Jenny; R, Praha, Ladislav Kuncíř 1933; Praha, Vyšehrad 1947; Praha, Lidové nakladatelství 1972)

Překlady ze španělštiny

Cervantes Saavedra, Miguel de: O nerozvážném zvědavci (El curioso impertinente; Praha, Československý spisovatel 1950)

Překlady ze švédštiny

Söderberg, Hjalmar: Hry se životem (Det allvarsamma leken; R, [neuvedeno], [neuvedeno] 1948)