ŠVÉDSKÁ LITERATURA
DATABÁZE ČESKÉHO UMĚLECKÉHO PŘEKLADU PO ROCE 1945
ŠVÉDSKÁ LITERATURA
PŘEKLADY
Adolfsson, Gunnar: Zrozen v našich údolích (R, Praha, Svoboda 1980) - přel. Jiřina Vrtišová
Ahlfors, Bengt: Divadelní komedie (En teaterkomedi; D, premiéra Praha, Divadlo na Vinohradech 1998) - přel. František Fröhlich
Ahlfors, Bengt: Iluzionisté (Illusioínisterna; D, Praha, rkp. 2002) - přel. František Fröhlich
Ahlfors, Bengt: Popel a pálenka (Aska och akvavit; D, Praha, prem. Divadlo ABC 2000) - přel. František Fröhlich
Ahlfors, Bengt: Poslední doutník (Den sista cigarren; D, Praha, rkp. 2006) - přel. František Fröhlich
Ahlin, Lars: Žena, žena (Kvinna, kvinna; R, Praha, Mladá fronta 1968) - přel. Josef Vohryzek
Alftan, Robert: Naši hoši na Kypru (Våra gossar på Cypern; R, Praha, Naše vojsko 1983) - přel. Jaroslav Kaňa
Almqvist, Carl Jonas Love: Jde to (Ormus och Ariman, Det går an, Grimstahamns nybygge; NN, Praha, SNKLU 1965) - přel. Josef Vohryzek
Almqvist, Carl Jonas Love: Skällnorský mlýn (Skällnora kvarn; N, premiéra Český rozhlas, 1993)
Appelgren, Tove: Nejčernější myšlenka Vesty-Linéy (Vesta-Linnéas svartaste tanke; Plav 8/2012) - přel. Zbyněk Černík
Ardelius, Lars: Korunní princové (Kronprinsarna; R, Praha, Svoboda 1978) - přel. Radko Kejzlar
Aurell, Tage: Tybergův dům (VP, Praha, Mladá fronta 1965) - přel. Josef Vohryzek
Bellman, Carl Michael: Sestry, bratři - číše výše! Fredmanovy Epištoly a Fredmanovy Zpěvy (Fredmans epistlar, Fredmans sånger; písně, Brno, Blok 1994) - přel. Josef B. Michl
Benedictsson /Benedictssonová/, Victoria: Slípka tetičky Maleny (Mor Malenas höna; P, Praha, Zemědělský kalendář 1973) - přel. Otakar Franczyk
Bengtsson, Frans G.: Zrzavý Orm doma a znovu na lodi (Röde Orm, Hemma och i Ősterled; R, Praha, Odeon 1980; Praha, Odeon 1985) - přel. Božena Köllnová-Ehrmannová
Bergman, Bo: Portrét (Porträttet; D, premiéra Československá televize, 1968) - přel. Otakar Franczyk
Bergman, Hjalmar Fredrik Elgerus: Vzpomínky mrtvého (En döds memoarer; R, Praha, Odeon 1976) - přel. Miloslav Žilina
Bergman, Hjalmar: Vzpomínky mrtvého (En döds memoarer; R, Praha, Svoboda 1976, jako Miroslav Žilina) - přel. Josef Vohryzek
Bergman, Ingmar: Co chvilku křičí na jevišti světa (Som larmar och gör sig till; filmový román, Praha, Iluminace 2/1999, Praha, Concordia 2005) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Dobrá vůle (Den goda viljan; filmový román, Praha, Argo-Panda 1993) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Fanny a Alexandr (Fanny och Alexander; filmový román, Praha, Mladá fronta 1988) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Hadí vejce (Ormens ägg; filmová povídka, Praha, Odeon 1982, 1988) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Jako v zrcadle (Såsom i en spegel; filmová povídka, in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1988) - přel. Josef Vohryzek [jako Jiří Osvald]
Bergman, Ingmar: Laterna magica (Laterna magica; vzpomínky, Praha, Odeon 1991) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Lesní jahody (Smultronstället; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982) - přel. Dagmar Hartlová
Bergman, Ingmar: Malba na dřevě (Trämålning; filmový scénář, Praha, Národní divadlo 1998) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Mlčení (Tystnaden; filmová povídka, in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1988) - přel. Josef Vohryzek [jako Jiří Osvald]
Bergman, Ingmar: Nedělňátka (Söndagsbarn; filmový román, Praha, Volvox globator 1995) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Nevěra (Trolösa; filmová povídka, Praha, Havran 2004) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Obrázky (Bilder; Praha, Havran 2002) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Po zkoušce (Efter repetitionen; filmová povídka, Světová literatura, 1988; Svět a divadlo, 3/1997; premiéra i tisk Praha, Národní divadlo 1998) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Sarabanda (Saraband; filmová povídka, Praha, Concordia 2005) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Scény z manželského života (Scenar ur ett äktenskap; D, premiéra Praha, Divadlo na Vinohradech 1998) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Scény z manželství (Scener ur ett äktenskap; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982) - přel. Dagmar Hartlová
Bergman, Ingmar: Sedmá pečeť (Det sjunde inseglet; filmová povídka, in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1988) - přel. Josef Vohryzek [jako Jiří Osvald]
Bergman, Ingmar: Soukromé rozhovory (Enskilda samtal; filmový román, Praha, Volvox globator 1997) - přel. Zbyněk Černík
Bergman, Ingmar: Šepoty a výkřiky: Persona, Šepoty a výkřiky, Tváří v tvář, Podzimní sonáta (Persona, Viskningar och rop, Ansikte mot ansikte, Höstsonaten; filmové povídky, Praha, Paseka 2000) - přel. Zbyněk Černík
Blom /Blomová/, Maria: Zatracený Dalarňani (Masjävlar; D, Praha, Divadelní ústav 2012) - přel. Zbyněk Černík
Blomberg, Erik: Za světlem (För ljusets skull + Öpna er, ögon; BB, Praha, Mladá fronta 1964) - přel. Vlastimil Maršíček [přebásnil] a Dagmar Chvojková-Pallasová??? [jazyková spolupráce]
Dagerman, Stig: Had (Ormen; R, Praha, Mot komiks 2012) - přel. Zbyněk Černík
Dagerman, Stig: Naše potřeba útěchy je neukojitelná (Vårt behov av tröst är omättlig; esej, Praha, Mot komiks 2010) - přel. Zbyněk Černík
Dagerman, Stig: Německý podzim (Tysk höst; eseje, Praha, Mot komiks 2013) - přel. Zbyněk Černík
Dagerman, Stig: Odsouzený k smrti (Den dödsdömde; D, Praha, Dilia 1967) - přel. Josef Vohryzek
Dagerman, Stig: Popálené dítě (Bränt barn; R, Praha, Odeon, 1985, Praha, Mot komiks 2010) - přel. Zbyněk Černík
Dagerman, Stig: Starosti se svatbou (Bröllopsbesvär; R, Praha, Mladá fronta 1963) - přel. Josef Vohryzek
Danielsson, Bengt: Galimatyáš v Tichomoří (Villervalle i Söderhavet; P [dětská literatura], Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1964) - přel. Josef Vohryzek
Delblanc, Sven: Vzpomínka na řeku (Åminne; R, Praha, Odeon 1986) - přel. Dagmar Hartlová
Ekelöf, Gunnar: Opus incertum (VB, Praha, Odeon 1966) - přel. Josef Vohryzek [jazyková spolupráce] a Josef Hiršal
Englund, Peter: Nepokojná léta (Ofredsår; PP, Praha, Nakladatelství Lidové noviny 1999/2000) - přel. Dagmar Hartlová a Luděk Mandaus
Enquist, Per Olov: Blanche a Marie (Blanche och Marie; D, Praha, Svět a divadlo 4/2008) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Faidra (Till Fedra; D, Svět a divadlo, 3/1997) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Hamsun (Hamsun; filmový román, Praha, Havran 2003 - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Jiný život (Ett annat liv; R, Brno, Host 2011) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Kniha o Blanche a Marii (Boken om Blanche och Marie; D, Brno, Host 2006) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Kniha podobenství (Liknelseboken; R, Brno, Host 2014) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Návštěva osobního lékaře (Livläkarens besök; R, Praha, Volvox globator 2002) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Noc tribádek (Tribadernas natt; D, Praha, Dilia 1979) - přel. František Fröhlich
Enquist, Per Olov: Obrázkáři (Bildmakarna; D, Svět a divadlo, 6/1998; premiéra Praha, Divadlo Komedie 1999) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Strindberg - život (Strindberg. Ett liv; televizní román, Praha, Odeon 1984) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Svržený anděl (Nedstörtad ängel; R, Praha, Odeon 1992) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Tři jeskyně (De tre grottornas berg; kniha pro děti, Praha, Albatros 2005) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: V hodině rysa (I lodjurets timma; D, Praha, Divadelní ústav 2001) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Zbloudilí v evropském domě (Vilsna i det europeiska huset; esej, Lettres internationales, 9/1993) - přel. Zbyněk Černík
Enquist, Per Olov: Ze života žížal (Från regnormarnas liv; D, Praha, Dilia 1983; premiéra Praha, Realistické divadlo 1985) - přel. Zbyněk Černík
Eysselsteijn, Ben van: Romance v F-dur (Praha, Plzákovo nakladatelství 1946) - přel. Milada Krausová-Lesná
Fogelström, Per Anders: Léto s Monikou (Sommaren med Monika; N, Praha, Mladá fronta 1960; Praha, Mladá fronta 1969) - přel. Josef Vohryzek [jako Hanuš Weber]
Fredriksson /Fredrikssonová/, Marianne: Anna, Hanna a Johanna (Anna, Hanna och Johanna; R, Praha, Vyšehrad 1999) - přel. Jana Svatošová
Fredriksson /Fredrikssonová/, Marianne: Potopa (Syndafloden; R, Praha, Vyšehrad 1998) - přel. Jana Svatošová
Fredriksson /Fredrikssonová/, Marianne: Šimon a duby (Simon och ekarna; R, Praha, Beta-Dobrovský 1999) - přel. Jana Svatošová
Fredriksson /Fredrikssonová/, Marianne: Říman Marcus Scipio (Den som vandrar om natten; R, Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Jana Svatošová
Frick, Lennart: Lhář (Lögnaren; R, Praha, Mladá fronta 1982) - přel. Dagmar Hartlová
Frick, Lennart: Prázdninová jízda (Misstaget; dětská literatura, Praha, Albatros 1995) - přel. Dagmar Hartlová
Fridegård, Jan: Stalo se jedné červencové noci (Praha, Evropský literární klub 1948) - přel. Dagmar Chvojková
Herner, Birger: Klinická laboratorní diagnostika (Klinisk laboratorsk diagnostik; odborný text, Praha, Státní zdravotnické nakladatelství 1970) - přel. Jiří Munzar a Marta Munzarová
Jansson /Janssonová/, Tove: Bláznivé léto (Farlig midsommar; dětská literatura, Praha, Albatros 1994) - přel. Libor Štukavec
Jansson /Janssonová/, Tove: Cesta za tatínkem (Småtrollen och den stora översvämningen; dětská literatura, Praha, Albatros 1999) - přel. Libor Štukavec
Jansson /Janssonová/, Tove: Čarodějův klobouk (Trollkarlens hatt; dětská literatura, Praha, Albatros 1984; Praha, Albatros 1996) - přel. Libor Štukavec
Jansson /Janssonová/, Tove: Čarovná zima (Trollvinter; dětská literatura, Praha, Albatros 1977; Praha, Albatros 1990; Praha, Albatros 1996) - přel. Libor Štukavec
Jansson /Janssonová/, Tove: Kometa (Kometen kommer; dětská literatura, Praha, Albatros 1995) - přel. Libor Štukavec
Jansson /Janssonová/, Tove: Neviditelné dítě a jiné příběhy (Det osynliga barnet; dětská literatura, Praha, Albatros 1997) - přel. Libor Štukavec
Jansson /Janssonová/, Tove: Pozdě v listopadu (Sent i november; dětská literatura, Praha, Albatros 1997) - přel. Libor Štukavec
Jansson /Janssonová/, Tove: Tatínek a moře (Pappan och havet; dětská literatura, Praha, Albatros 1998) - přel. Libor Štukavec
Jansson /Janssonová/, Tove: Tatínek píše paměti (Mominpappans memoarer; dětská literatura, Praha, Albatros 1985; Praha, Albatros 1995) - přel. Libor Štukavec
Jersild, Per Christian: Volná sobota (Ledig lördag; R, Praha, Odeon 1969) - přel. Josef Vohryzek
Johnson, Eyvind: Břehy a příboj (Strändernas svall; R, Praha, Odeon 1967) - přel. Josef Vohryzek
Johnson, Eyvind: Sny o růžích a ohni (Drömmar om rosor och eld; R, Praha, Odeon 1982) - přel. František Fröhlich
Johnson, Eyvind: Za času Jeho Milosti (Hans nådes tid; R, Praha, Svoboda 1977) - přel. Radko Kejzlar
Jonasson, Jonas: Stoletý stařík, který vylezl z okna a zmizel (Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann, R, Praha, Panteon 2012) - přel. Zbyněk Černík
Jonsson, Runer: První kniha vikinga Vika (Viking Vike / Viking Vike a rudoocí rváči) (Vicke Viking / Vicke Viking lurar de rödögda; dětská kniha, Praha, Albatros 1977) - přel. Josef Vohryzek [jako Radko Kejzlar]
Jonsson, Runer: Vike Viking (Vike Viking; dětská literatura, Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1966) - přel. Dagmar Chvojková
Jonsson, Runer: Viking Vike králem (Vicke viking hederskung; dětská literatura, Praha, Albatros 1996 [c1977]) - přel. Radko Kejzlar - přel. Radko Kejzlar
Jonsson, Runer: Viking Vike v zemi Mávinků (Vicke Viking i Vinland; dětská literatura, Praha, Albatros 1997) - přel. Radko Kejzlar
Jonsson, Runner: Druhá kniha vikinga Vika (Viking Vike králem za zásluhy / Viking Vike v zemi Mávinků / Viking Vike a Divousové) (Vicke Viking Hederskund / Vicke Viking i Vinland / Vicke Viking och burduserna; dětská kniha, Praha, Albatros 1977) - přel. Josef Vohryzek [jako Radko Kejzlar]
Jonsson, Runner: Viking Vike (dětská kniha, Praha, Albatros 1994) - přel. Josef Vohryzek
Jonsson, Runner: Viking Vike a rudoocí rváči (dětská kniha, Praha, Albatros 1995) - přel. Josef Vohryzek
Karl-Oskarsson, Otto: A nad úžinou mráz (Kall blåst över Oxnäset; R, Praha, SNKLU 1961) - přel. Josef Vohryzek
Khemiri, Jonas Hassen: Všechno, co si nepamatuju (Allt jag inte minns, R, Zlín, Kniha Zlín 2017) - přel. Zbyněk Černík
Kihlman, Krister: Drahý princi (Dyre prins; R, Praha, Svoboda 1979) - přel. Dagmar Hartlová [jako Dagmar Černohorská]
Kyrklund, Willy: Mistr Ma (The berättelser; R, Praha, Odeon 1979) - přel. Josef Vohryzek [jako František Fröhlich]
Lagerkvist, Pär: Barabáš (Praha, Vyšehrad 1970) - přel. Dagmar Chvojková
Lagerkvist, Pär: Kat a jiné povídky (VP, Praha, Nakladatelství politické literatury 1965) - přel. Josef Vohryzek
Lagerkvist, Pär: Sen noci svatojánské v chudobinci (D, Praha, Dilia 1962) - přel. Josef Vohryzek
Lagerkvist, Pär: Sibyla (Sibyllan; N, in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) - přel. Libor Štukavec
Lagerlöf /Lagerlöfová/, Selma: Císař z Portugalie (Kejsarn av Portugallien; R, Praha, SNKLU 1962) - přel. Dagmar Chvojková
Lagerlöf /Lagerlöfová/, Selma Ottiliana Lovisa: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga; R, Praha, Mladá fronta 1959; Praha, SNKLU 1966; Praha, Práce 1973; Praha, Vyšehrad 1986) - přel. Břetislav Mencák a Jan Rak
Lagerlöf /Lagerlöfová/, Selma: Podivuhodná cesta Nilse Holgerssona (Nils Holgerssons underbara; próza, Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1957) - přel. Dagmar Chvojková
Larsmo, Ola: Větrostroj (Vindmakaren; N, Světová literatura, 2/1990) - přel. Otakar Franczyk
Levertin, Oscar: Rokokové novely (Rococonoveller; PP, Praha, Otto 1917) - přel. Gustav Pallas
Lidman /Lidmanová/, Sara: Já a můj syn (Jag och min son; R, Praha, Svoboda 1974) - přel. Jiřina Vrtišová a Jan Rak
Lindegren, Erik: Muž bez cesty (Mannen utan väg, Sviter a Vinteroffer; VB, Praha, Mladá fronta 1967) - přel. Josef Vohryzek [jazyková spolupráce] a Josef Hiršal
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Bratři Lví srdce (Bröderna Lejonhjäta; Praha, Albatros 1992) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Děti z Bullerbynu (Alla vi barn i Bullerbyn / Mera om oss barn i Bullerbyn / Bara rolight i Bullerbyn; PP, Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1962; Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1968; Praha, Albatros 1974; Praha, Albatros 1981; Praha, Albatros 1986; Praha, Albatros 1991; Praha, Albatros 1995; Praha, Albatros 1997; Praha, Albatros 1998; Praha, Albatros 2000) - přel. Břetislav Mencák
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Dráček s červenýma očima (Draken med de röda ögonen; DL, Praha, Albatros 2007) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Já chci taky chodit do školy (Jag vill ocksa ga i skolan; Praha, Albatros 2003) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Atrid: Já ještě nechci jít spát (Jag vill inte ga och lägga mig!; DL, Praha, Albatros 2007) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Jižní louka (Sunnanäng; DL, Praha, Albatros 2012) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Kajsa Nebojsa (Kajsa Kavat; Praha, Albatros 2006) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Madynka (Madicken; Praha, Albatros 1998) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Mio, můj Mio (Mio, min Mio; Praha, Albatros 1996) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: My z ostrova Saltkråkan (Vi på Saltkråkan; R, Praha, Albatros 1994; Praha, Albatros 1998) - přel. Jana Svatošová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Pipi Dlouhá punčocha (Pippi Långstrump går ombord / Pippi Långstrump går ombord / Pippi Långstrump i söderhavet; dětská kniha, Praha, Albatros 1976; Praha, Albatros 1985) - přel. Josef Vohryzek [jako Jana Fürstová]
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Pipi Dlouhá punčocha (Pippi Långstrump går ombord / Pippi Långstrump går ombord / Pippi Långstrump i söderhavet; dětská kniha, Praha, Albatros 1996; Praha, Albatros 1999) - přel. Josef Vohryzek
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Rasmus tulákem (Rasmus pa luffen; Praha, Albatros 2003) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Astrid: Skřítek Nils (Nils Karlsson-Pyssling; DL, Praha, Albatros 2014) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Asrid: Strašidlo Sušinka (Skinn Skerping; DL, Praha, Albatros 2008) - přel. Jarka Vrbová
Lindgren /Lindgrenová/, Barbro: Oranžáda, Mazarén a Dartaňan (Loranga, Masarin och Dartanjang; kniha pro děti, Praha, Euromedia – Knižní klub 2015) - přel. Zbyněk Černík
Lindgren /Lindgrenová/, Barbro: Ukradený papoušek (Oranžáda, Mazarén a Dartaňan opět úřadují) (Loranga, Loranga; kniha pro děti, Praha, Euromedia – Knižní klub 2016) - přel. Zbyněk Černík
Lindgren, Torgny: Cesty hada na skále (Ormens väg på hälleberget; PP, Praha, Odeon 1988) - přel. Dagmar Hartlová
Lindgren, Torgny: Čmeláčí med (Hummelhonung; R, Praha, Argo 1999) - přel. Zbyněk Černík
Lindgren, Torgny: David a Batšeba (Bat Seba; R, Praha, Odeon 1992) - přel. Dagmar Hartlová
Lindgren, Torgny: Dorého bible (Dorés bibel; R, Praha, Havran 2010) - přel. Zbyněk Černík
Lindgren, Torgny: Klingsor (Klingsor; R, Brno, Host 2015) - přel. Zbyněk Černík
Lindgren, Torgny: Přerušený příběh (Pölsan; R, Praha, Baronet 2005) - přel. Zbyněk Černík
Lindin /Lindinová/, Ester: Co kdybych si vzala pastora (R, Praha, Sfinx, Bohumil Janda 1947) - přel. Milada Krausová-Lesná
Lo-Johanson, Ivar: Citlivá osobnost (En känslig personlighet; P, Světová literatura, 1978) - přel. Zbyněk Černík
Lundkvist, Artur: Válečníkova píseň (Krigarens dikt; R, Praha, Svoboda 1985) - přel. Dagmar Hartlová
Lundkvist, Artur: Vulkanický kontinent (Vulkaniska kontinent; cestopis, 1966) - přel. Dagmar Chvojková
Lyttkens, Alois: Chrám štěstí (R, Praha, Sfinx, Bohumil Janda 1948) - přel. Milada Krausová-Lesná
Martinson, Harry: Aniara (Aniara; B [epos], Praha, Odeon 1966) - přel. Josef Vohryzek a Kamil Bednář
Martinson, Harry: Cesty bez cíle (VP, Praha, SNKLU 1961) - přel. Radko Kejzlar
Martinson, Harry: Kopřivy kvetou (Nässlorna blomma; R, Praha, Melantrich 1979) - přel. Jiřina Vrtišová a František Branislav
Mattson, Olle: Briga Tři lilie (Briggen Tre liljor; R [dětská literatura], Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1963) - přel. Josef Vohryzek
Mazetti /Mazettiová/, Katarina: ... a konec! (Der är slut mellan Gud och mig; R pro mládež, Praha, Albatros 1999) - přel. Jarka Vrbová
Moberg, Vilhelm: A. P. Rosell, ředitel (Rosell, bankdirektör; R, Praha, Svoboda 1988) - přel. Dagmar Hartlová
Moberg, Vilhelm: Poslední dopis do Švédska (Sista brevet till Sverige; R, Praha, Knižní klub 1994) - přel. Radko Kejzlar
Moberg, Vilhelm: Přistěhovalci (Invandrarna; R, Praha, Knižní klub 1994) - přel. Radko Kejzlar
Moberg, Vilhelm: Usedlíci (Nybbygarna; R, Praha, Knižní klub 1994) - přel. Radko Kejzlar
Moberg, Vilhelm: Vyjeď v noci! (Rid i Natt; R, Praha, Práce 1980) - přel. Josef Vohryzek [jako Jana Fürstová]
Moberg, Vilhelm: Vystěhovalci (Utvardrarna; R, Praha, Svoboda 1976; Praha, Knižní klub 1994) - přel. Radko Kejzlar
Munthe, Axel: Kniha o lidech a zvířatech (En gammal bok om människor och djur; Praha, Bílý slon - AZ servis 1992) - přel. Milada Krausová-Lesná a další překladatelé
Niemi, Mikael: Muž, který zemřel jako losos (Mannen som dog som en lax; R, Praha, Euromedia Group – Knižní klub 2010) - přel. Zbyněk Černík
Niemi, Mikael: Popmusic z Vittuly (Populärmusik från Vittula; R, Praha, Mladá fronta 2003) - přel. Zbyněk Černík
Niemi, Mikael: Vodní apokalypsa (Fallvatten; R, Brno, Moravská Bastei MOBA 2014) - přel. Zbyněk Černík
Nilsson-Piraten, Fritiof: Knihkupec, který se přestal koupat (Bokhandlaren som slutade bada; R, Praha, Práce 1978) - přel. Radko Kejzlar
Norén, Lars: A dej nám stíny (Och ge oss skuggorna; D, Svět a divadlo, 4/1993) - přel. Zbyněk Černík
Norén, Lars: Démoni (Demoner; D, Soběslav, Elg 2008, premiéra Brno, Národní divadlo Brno 2006) - přel. Zbyněk Černík
Norén, Lars: Chlad (Kyla; D, Svět a divadlo 2/2006) - přel. Zbyněk Černík
Norén, Lars: Klinika (Kliniken; D, Soběslav, Elg 2008) - přel. Zbyněk Černík
Norén, Lars: Noc je matkou dne (Natten är dagens mor; D, Praha, Dilia 1985; premiéra Ostrava, Státní divadlo 1991) - přel. Zbyněk Černík
Norén, Lars: Tichá hudba (Tyst musik; D, Soběslav, Elg 2008) - přel. Zbyněk Černík
Norén, Lars: V skrytu (Fördold; D, Praha, Divadelní ústav 2015) - přel. Zbyněk Černík
Norén, Lars: Válka (Krig; D, Praha, Divadelní ústav 2015) - přel. Zbyněk Černík
Nykvist, Sven: Úcta ke světlu (Vördnad för ljuset; vzpomínky, Praha, Paseka 1999) - přel. Zbyněk Černík
Ohls, Erik: Pero (Fjädern; D, premiéra Československý rozhlas 1992) - přel. Zbyněk Černík
Rosendahl, Sven: Chýše z listí (Lövhyddorna; R, Praha, SNKLU 1964) - přel. Josef Vohryzek
Rydberg, Viktor: Štědrovečerní dobrodružství malého Vigga (Lille Viggs äfventyr paa julafton; příběh pro děti, Praha, Alois Hynek 1911) - přel. Gustav Pallas
Sandell, Tom: Monika A. (Monika A.; N, Světová literatura, 1/1988) - přel. Otakar Franczyk
Schildt, Runar: Šibeničník (Galgmannen; D, premiéra Československá televize, 1969) - přel. Otakar Franczyk
Sjöberg /Sjöbergová/, Lena: Bleší cirkus na cestě (Praha, Meander 2014) - přel Dagmar Hartlová a Radek Malý
Sjöstrand, Östen: Znamení Vodnáře (I vattumannens tecken, BB, Praha, Odeon 1990) - přel. Josef B. Michl
Sjöwal /Sjöwalová/, Maj - Wahlöö, P.: Noční autobus (Den skrattande polisen; R, Praha, Mladá fronta 1968; Praha, Mladá fronta 1974; Praha, Mladá fronta 1978; Praha, Svoboda 1988) - přel. Josef Vohryzek [jako Miloslav Žilina]
Sjöwall /Sjöwallová/, Maj - Ross, Tomas: Žena, která se podobala Gretě Garbo (Kvinnan som liknade Greta Garbo; N, Praha, Svoboda 1992) - přel. Miloslav Žilina
Sjöwall /Sjöwallová/, Maj - Wahlöö, Per: Muž, který se vypařil (Mannen, som gick upp i rök; R, in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) - přel. František Fröhlich
Sjöwall /Sjöwallová/, Maj - Wahlöö, Per: Muž na balkoně (Mannen på balkongen; R, in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) - přel. František Fröhlich
Sjöwall /Sjöwallová/, Maj - Wahlöö, Per: Policie pomo pije (Polis, polis, potatismos; R, Praha, Odeon 1987) - přel. František Fröhlich
Sjöwall /Sjöwallová/, Maj - Wahlöö, Per: Roseanna (Roseanna; R, in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) - přel. František Fröhlich
Sjöwall /Sjöwallová/, Maj - Wahlöö, Per: Záhada zamčeného pokoje (R, Praha, Svoboda 1976) - přel. Jiřina Vrtišová
Sjöwall /Sjöwallová/, Maj - Wahlöö, Per: Zmizelé hasičské auto (Brandbilen, som försvann; R, Praha, Odeon 1981) - přel. František Fröhlich
Söderberg, Hajlmar: Doktor Glas (Doktor Glas; deníkový R, Brno, Host, 2000) - přel. Otakar Franczyk
Söderberg, Hjalmar: Hry se životem (Det allvarsamma leken; R, [neuvedeno], [neuvedeno] 1948) - přel. Hugo Kosterka
Södergran /Södergranová/, Edith: Země, která není (Samlade dikter; Praha, Odeon 1984; Praha, Odeon 1990) - přel. Josef B. Michl
Stiernstedt /Stiernstedtová/, Marika: Ullabella (Ullabella; Praha, Nakladatelské družstvo Máj 1948) - přel. Dagmar Chvojková
Stinissen, Wilfrid: Cesta vnitřní modlitby (Den inre bönens väg; duchovní literatura, Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství 1995) - přel. Dagmar Chvojková
Stinissen, Wilfrid: Noc je mým světlem (Natten är mitt ljus; duchovní literatura, Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství 1997) - přel. Dagmar Chvojková
Stinissen, Wilfrid: Otče, odevzdávám se ti (duchovní literatura, Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství 1999) - přel. Dagmar Chvojková
Stinissen, Wilfrid: Putování k pravdě (Vandring till sanningen; EE, Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství 1998) - přel. Dagmar Chvojková
Strindberg, August: Bouřka (Oväder; D, premiéra Český rozhlas 1999, Praha, Divadelní ústav 2004) - přel. Zbyněk Černík
Strindberg, August: Červený pokoj (Röda rummet; R, Praha, Odeon 1990) - přel. Josef Vohryzek
Strindberg, August: Do Damašku I-II (Till Damaskus I-II; D, in: Hry II, Praha, Divadelní ústav 2004) - přel. František Fröhlich
Strindberg, August: Glajcha (Taklagsöl; R, in: Glajcha / Obětní kozel, Praha, Akropolis 1994) - přel. Otakar Franczyk
Strindberg, August: Hra snů (D, Praha, Dilia 1966) - přel. Josef Vohryzek
Strindberg, August: Hra snů (Ett drömspel; D, Praha, Divadelní ústav 2004) - přel. Zbyněk Černík
Strindberg, August: Inferno (Inferno; R, Praha, Volvox globator 1998) - přel. Zbyněk Černík
Strindberg, August: Karel XII. (Carl XII.; D, Praha, Divadelní ústav 2000) - přel. František Fröhlich
Strindberg, August: Královna Kristina (Kristina; D, Praha, Dilia 1966; jako Kristina in: Královny, Praha, Orbis 1969) - přel. Josef Vohryzek
Strindberg, August: Lidé na Hemsö (Hemsöborna; R, Praha, SNKLHU 1958) - přel. Radko Kejzlar
Strindberg, August: Mistrovské povídky (VP [osm vybraných povídek], Brno, Host 2001 ) - přel. Otakar Franczyk
Strindberg, August: Obětní kozel (Syndabocken; R, in: Glajcha / Obětní kozel, Praha, Akropolis 1994) - přel. Otakar Franczyk
Strindberg, August: Okultní deník (Ockulta dagboken; životopis, výbor, Světová literatura, 4/1992) - přel. Zbyněk Černík
Strindberg, August: Osamělý (Klostret /Ensam; R, Praha, Svoboda 1974; Praha, Ivo Železný 1995) - přel. Radko Kejzlar
Strindberg, August: Ostrov mrtvých (Toten Insel/Hades; D, Praha, Divadelní ústav 2004) - přel. Zbyněk Černík
Strindberg, August: Slečna Julie (Fröken Julie; D, Praha, Divadelní ústav 2000) - přel. František Fröhlich
Strindberg, August: Slečna Julie (Fröken Julie; D, Praha, Dilia 1969; Praha, Dilia 1993) - přel. Josef Vohryzek
Strindberg, August: Strašidelná sonáta (Spöksonaten; D, Praha, Divadelní ústav 2004) - přel. Zbyněk Černík
Strindberg, August: Syn služky (Tjänstekvinnans son; R, Praha, SNKLU 1960) - přel. Dagmar Chvojková
Strindberg, August: Ta silnější (Den starkare; D, Praha, Divadelní ústav 2000) - přel. František Fröhlich
Strindberg, August: Tanec smrti (Dödsdansen; D, Praha, Dilia 1967) - přel. Radko Kejzlar
Strindberg, August: Tanec smrti (Dödsdansen; D, premiéra i tisk Praha, Národní divadlo 1993, Praha, Divadelní ústav 2004, Praha, Artur 2008) - přel. Zbyněk Černík
Strindberg, August: Věřitelé (Fordringsägare; D, Praha, Divadelní ústav 2000) - přel. František Fröhlich
Strömstedt /Strömstedtová/, Margareta: Životopis Astrid Lindgrenové (Astrid Lindgren – en levnadsteckning; NL, Praha, Albatros 2006) - přel. Jarka Vrbová
Sundman, Per Olof: Dva dny, dvě noci (Två dagar, två nätter; R, Praha, Odeon 1987) - přel. Zbyněk Černík
Sundman, Per Olof: Expedice (Expeditionen; R, Praha, Odeon 1980) - přel. Zbyněk Černík
Sundman, Per Olof: Hledači (Sökarna; VP, Světová literatura, 1978) - přel. Zbyněk Černík
Sundman, Per Olof: Lovci (Jägarna; VP, Praha, Odeon 1968) - přel. Josef Vohryzek
Swedenborg, Emanuel: Snář (Drömboken; Praha, dybbuk 2014) - přel. Zbyněk Černík
Thorén, Fritz: Byť získal celý svět (Praha, Nakladatelské družstvo Máje 1947) - přel. Milada Krausová-Lesná
Thorvall /Thorvallová/, Kerstin: Jonáš a láska (Jonas och kärleken; dětská literatura, Praha, Albatros 1986) - přel. Dagmar Hartlová
Tikkanen /Tikkanenová/, Märta: Příběh lásky století (Århundradets kärlekssaga; R, Praha, Marie Chřibková 2000) - přel. Dagmar Hartlová
Trenter, Stieg: Hlásná trouba (Roparen; R, Praha, Mladá fronta 1964) - přel. Josef Vohryzek
Tunström, Göran: Vánoční oratorium (Juloratorium; Praha, Odeon 1990) - přel. Dagmar Hartlová
Vallgren, Carl-Johan: Příběh podivuhodné lásky (Den vidunderliga kärlekens historia; R, dybbuk 2008) - přel. Zbyněk Černík
Väring /Väringová/, Astrid: Sem kdož vstoupíte ... (Praha, Nakladatelské družstvo Máje 1948) - přel. Milada Krausová-Lesná
Wahllöö, Per - Sjöwall /Sjöwallová/, Maj: Säffleská bestie (Den vedervärdige mannen från Säffle; R, Praha, Svoboda 1978) - přel. Dagmar Hartlová
Wahllöö, Per - Sjöwall /Sjöwallová/, Maj: Teroristé (Terroristerna; R, in: Vrah policistů / Teroristé, Praha, Svoboda 1983; Praha, Svoboda 1990) - přel. Dagmar Hartlová
Wahllöö, Per - Sjöwall /Sjöwallová/, Maj: Vrah policistů (Polismördare; R, in: Vrah policistů / Teroristé, Praha, Svoboda 1983; Praha, Svoboda 1989) - přel. Dagmar Hartlová
Wahlöö, Per: Pověření k sebevraždě (Uppdraget; R, Praha, Svoboda 1979) - přel. Dagmar Hartlová [jako Dagmar Černohorská]
Wergeland, Henrik: Jan van Huysums Blomsterstykke / Obraz s květinami Jana van Huysuma. En Buket Frederika Bremer/ Kytice Frederice Bremerové (studie [souběžné norské a české texty], Praha, Evropský kulturní klub 1992) - přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal
Widén, Karl Albin: Örjan (Zlín, Tisk 1945) - přel. Ludvík Páleníček