Kaňa Jaroslav

Kaňa Jaroslav



* 29. 3. 1925 Skalica (Slovensko)
† 18. 4. 2004

překladatel z islandštiny, švédštiny a slovenštiny

Maturoval roku 1944 na reálném gymnáziu ve Skalici, v letech 1945-50 vystudoval práva na Univerzitě Komenského v Bratislavě (JUDr.). Roku 1946 získal stipendium na studijní cestu do Dánska, roku 1948 mu vyšly první překlady (dva romány z dánštiny do slovenštiny). Od roku 1951 žije v Praze, kde 1951-53 pracoval jako slovenský redaktor v nakladatelství Naše vojsko, od 1953 se téměř výhradně věnoval překladatelské činnosti ve svobodném povolání. Vedle více než stovky překladů ze severských jazyků (dánštiny, švédštiny, norštiny a islandštiny) a z němčiny do slovenštiny přeložil i několik knih ze severských jazyků a ze slovenštiny do češtiny.

Překlady z islandštiny

Snorri Sturluson: Královské ságy (Heimskringla; ságy, Praha, Albatros 1980)

Překlady ze slovenštiny

Modrovich, Jozef: Tri Duby (Tri Duby; LF [vzpomínky], Praha, Naše vojsko 1962; Praha, Naše vojsko 1975)
Slavkovský, Dušan: V čase dozrávání a boje (V dobe dozrievania a boja; LF [vzpomínky], Praha, Naše vojsko 1985)
Turza, Pavol: Mým bojištem nebyly zákopy (Bojisko voňalo olovom; LF [vzpomínky], Praha, Naše vojsko 1985)

Překlady ze švédštiny

Alftan, Robert: Naši hoši na Kypru (Våra gossar på Cypern; R, Praha, Naše vojsko 1983)

poslední aktualizace: 2.9.2016