Pražáková Hana

Pražáková Hana



* 13. 7. 1930 Turnov

spisovatelka, překladatelka z ukrajinštiny, ruštiny a maďarštiny

Dcera spisovatele Františka Křeliny, manželka hungarologa a překladatele Richarda Pražáka (*1931), matka překladatelky Markéty Hejkalové (*1960). Po maturitě (1949) na Dívčím reálném gymnáziu E. Krásnohorské v Praze studovala 1949-53 na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy češtinu a ukrajinštinu. 1953-57 pracovala jako redaktorka v nakladatelství Svět sovětů, 1957-62 ve Státním nakladatelství dětské knihy. 1962 se přestěhovala do Brna. Od 1972 do odchodu do důchodu 1990 byla odbornou redaktorkou literárnědramatické redakce Československého rozhlasu v Brně. Překládat začala brzy po absolvování vysoké školy a intenzivně se překladatelské činnosti věnovala do poloviny 70. let. Překládala z ukrajinštiny a ruštiny, s manželem spolupracovala na několika maďarských prózách. Kromě v bibliografii uvedených titulů (umělecky nejzávažnější byla díla Olese Hončara) se překladatelsky podílela na antologii Ukrajinské povídky (1956). Na základě ukrajinské lidové pohádky napsala loutkovou hru Kozák Mamariha (premiéra v divadle Radost v Brně, 1977). Je autorkou rozhlasové hry Ohromná příležitost (1978). Povídkami a recenzemi přispívala v 60. letech do Mladé fronty, 1972-90 do týdeníku Československý rozhlas a po 1989 do časopisu pro děti Zvonky. V roce 1967 začala psát původní prozaická díla a stala se spisovatelkou pro děti a mládež: prózy Dárek pro Moniku (1970, 2. vyd. 1984, 3. vyd. 2000; ukrajinsky 1989, maďarsky 1998), Karolinka (1973), Výsostné území (1976, 2. vyd. 1989), Výprava za parádou (1978), Případ Petr (1980), Návrat z vánočních prázdnin (1983, 2. vyd. 1998), Výhra (1984), Letadlo a desetikoruna (1986), Pojedeme do rozhlasu (1989). V tisku je memoárový román pro dospělé Nadějí tu žijem o 50. letech v Československu.

Překlady z maďarštiny

Fehér /Fehérová/, Klára: Budu mít svůj ostrov (Lesz nekem egy szigetem; R, Praha, Albatros 1978, + Richard Pražák)
Janikovszka /Janikovszká/, Éva: Mně se vždycky musí něco stát (Velem mindig történik valami; N, Praha, Albatros 1976, + Richard Pražák)

Překlady z ruštiny

Maškin, Gennadij: Na modrém moři bílá loď (Siněje more, bělyj parochod; R, Praha, Lidové nakladatelství Praha 1969)
Osejeva /Osejevová/, Valentina: Dinka (Diňka; R, Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1967)
Pervencev, Arkadij: Moře a lidé (Matrosy; R, Praha, Naše vojsko 1964)
Tolstoj, Lev Nikolajevič: Pohádka o Jemeljanovi a bubnu (Jemeljan i baraban; pohádka, Praha, Albatros 1962)

Překlady z ukrajinštiny

Dold-Mychajlyk, Jurij: Velká hra (I odyn u poli vojin; R, Praha, Naše vojsko 1960; Praha, Naše vojsko 1961; Praha, Naše vojsko 1963; Praha, Naše vojsko 1965 [2 x]; Praha, Naše vojsko 1971; Praha, Naše vojsko 1973; Praha, Vyšehrad 1983)
Hončar, Oles: Cyklón (Cyklon; R, Praha, Československý spisovatel 1975)
Hončar, Oles: Jaro za řekou Moravou (Pivdeň, PP, Praha, Mladá fronta 1975)
O chudém mládenci a bohatém kupci (pohádka, Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1965)
O lesním carovi (výbor ukrajinských pohádek [Kalytočka / Kozak Mamaryha / Carivna Žaba], Praha Albatros 1974/75; Praha, Albatros 1986)
Vasylčenko, Stepan: Olověný prstýnek (Vybrane; PP, Praha, Svět sovětů 1958)
Vladko, Volodymyr: Potomci Skytů (Naščadki Skifiv; R, Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1963; Praha, Albatros 1986)
Z ošatky carevny pohádky (Ukrajinski narodni skazky, legendy, anekdoty; výbor pohádek, in: Výbor východoslovanských pohádek, Praha, Práce 1969)