Jelínek Ivan

Jelínek Ivan



* 6. 6. 1909 Kyjov (na Moravě)

spisovatel, překladatel z angličtiny a němčiny

Po maturitě (1928) na gymnáziu v Brně studoval do 1932 práva (JUDr.), v Brně začal pracovat jako právní praktikant krajského soudu. Od mládí se věnoval básnické tvorbě, překladatelské činnosti a literární i výtvarné kritice. Ve 30. letech spolupracoval s brněnským divadlem (1933-36 lektor činohry), Lidovými novinami (1933-38 člen redakce) a Československým rozhlasem v Brně, 1938-39 v Praze. Od 1939 pobýval hlavně ve Francii (vedl českou redakci stanice Svobodné Československo) a od 1940 ve Velké Británii (organizoval v britském rozhlasu program pro Československo, redigoval československý vojenský deník Naše noviny), 1944-45 se přes Sovětský svaz a Slovensko vrátil do vlasti, 1945-47 pracoval na ministerstvu informací. 1947-49 působil v Londýně jako nezávislý novinář, 1949-51 žil v Kanadě, od 1951 ve Spojených státech (v New Yorku pracoval pro české vysílání stanic Svobodná Evropa a Hlas Ameriky, v Kalifornii vyučoval češtinu na armádní škole). 1956 přesídlil do Londýna, byl kulturním redaktorem a po odchodu do důchodu (1969) externím spolupracovníkem české sekce BBC. Autor lyrických básnických sbírek, vydávaných vesměs v zahraničí - Básně 1938-1944 (London 1944), Ulice břemen (Wien 1956), V sobě letohrad (Roma 1965), Akropolis (München 1982), Se sluncem na prsou a lvem (Los Angeles 1986), Světlo a tma (Praha 1991), autobiografického románu Potápěči (1994), vzpomínek Jablko se kouše (1994) a časopisecky publikovaných esejů. Překládal z němčiny, později z angličtiny. Část překladatelské činnosti spadá do období před rokem 1945.

Překlady z angličtiny

Auden, W(ystan) H(ugh) - Isherwood, Christopher: Pes pod kůží aneb Kde jest Frantík (The Dog Beneath the Skin; or, Where Is Francis?; D, Praha, Máj [1946])
Mezi dvěma plameny (VB, Praha, Mladá fronta 1948, + další překladatelé, [Ivan Jelínek verše W. H. Audena])
Morley, Christopher Darlington: Trojský kůň (The Trojan Horse; R, Praha, Symposion-R. Škeřík 1940/1941)
Stone, Irving: Žízeň po životě (Lust for Life; R, Praha, Rudolf Škeřík 1937/1938; Praha, Symposion-Rudolf Škeřík 1940/1941; Praha, Symposion-Rudolf Škeřík 1948)
Waddell /Waddellová/, Helene Jane: Abélard a Heloisa (Petr Abelard; Praha, Symposion-Rudolf Škeřík 1937/1938)
Warner, Rex: Letiště (The Aerodrome; R, Praha, Práce 1947)

Překlady z němčiny

Ludwig, Emil: Kleopatra (Praha, Symposion-Rudolf Škeřík a spol., 1938/1939)