Mucha Jiří

Mucha Jiří



* 12. 3. 1915 Praha
† 5. 4. 1991 Praha

spisovatel, překladatel z angličtiny

Značnou část života pobýval v zahraničí. Dětství prožil s rodiči ve Francii, USA, Německu a Itálii, během středoškolských studií (maturoval 1934 na Akademické gymnáziu v Praze) strávil dva roky ve Švýcarsku a Francii. Také během vysokoškolských studií na Univerzitě Karlově (dějiny umění a orientalistiku na Filozofické fakultě i Lékařskou fakultu ukončil 1939) žil zčásti v zahraničí, od 1937 většinou v Paříži, kde do 1938 studoval medicínu na Sorbonně a 1938 působil jako kulturní dopisovatel Lidových novin. Roku 1939 vstoupil do československé divize francouzské armády, 1940 byl evakuován do Anglie, kde zakrátko začal pracovat pro rozhlasovou stanici BBC v Londýně; 1943 se stal válečným zpravodajem britského rozhlasu v severní Africe, na Středním Východě, v Indii, Číně, Persii, Itálii, později i ve Francii, Belgii a Německu; po skončení války byl zpravodajem v Egyptě a na Dálném Východě. Na podzim 1945 se vrátil do Prahy, ale vzhledem k novinářské práci nadále hojně cestoval. Postupně se přiklonil k práci spisovatelské. V letech 1951-54 byl z politických důvodů vězněn. Od 60. let žil střídavě v Praze a Londýně. V období 1989-90 byl předsedou českého centra PEN klubu. Autor reportáží (Oheň proti ohni, 1947) a próz s tématem války (povídkový cyklus Problémy nadporučíka Knapa, 1946, román Válka pokračuje, 1949), autobiograficky laděných próz (Pravděpodobná tvář, 1963, Studené slunce, 1967, Podivné lásky, 1988) a životopisné knihy o svém otci Alfons Mucha (1965). Publikoval v českých i zahraničních periodikách, byl autorem filmových scénářů. Překladatelské činnosti se věnoval zejména v 50. a 60. letech, překládal hlavně z angličtiny, okrajově z francouzštiny, zaměřoval se dramatickou tvorbu, překládal však i romány.

Překlady z angličtiny

Amis, Kingsley: Chci to hned (I Want It Now; R, Praha, Odeon 1991)
Amis, Kingsley: Šťastný Jim (Lucky Jim; R, Praha, SNKLHU 1959; Praha, Odeon 1970; Praha, Svoboda-Libertas 1992)
Bolt, Robert: Člověk pro každé počasí (A Man For All Seasons; D, Praha, Dilia 1963; Praha, Orbis 1963)
Coward, Noël: Akt s houslemi (Nude with violin; D, Praha, Dilia 1962)
Delaney / Delaneyová/, Shelagh: Chuť medu (A Taste of Honey ; D, Praha, Dilia 1966)
Gibson, William: Dva na houpačce (Two for the Seesaw; D, Praha, Dilia 1962)
Gilroy, Frank D(aniel): Kdo zachrání kovboje? (Who'll Save the Plowboy; D, Praha, Dilia 1964)
Hamilton, Patrick: Plynové lampy (Gas Light; D, Praha, Dilia 1966)
Lessing, Doris May: Hra s tygrem (Play with a Tiger; D, Praha, Dilia 1966)
Lewis, (Harry) Sinclair: Muž, který znal presidenta (The Man Who Knew Coolidge; R, Praha, SNKLHU 1957, + František Vrba [verše])
Mailer, Norman: Nazí a mrtví (The Naked and the Dead; R, Praha, SNKLHU 1957; Odeon 1969;°Praha, Odeon 1986; Plzeň, Mustang 1994; Praha, Hynek 1999)
Mankowitz, Wolf - Norman, Monty: Belle čili Balada o vrahu Crippenovi (Belle or the Ballad of Doctor Crippen; D [muzikál], Praha, Dilia 1966, + Jiří Flíček [texty písní])
Mankowitz, Wolf - Norman, Monty: Bleší trh (Make me an offer; D [muzikál], Praha, Dilia 1962, + Petr Kopta [texty písní])
Miller, Arthur: Vzpomínka na dva pondělky (D, Praha, Dilia 1962, + František Vrba)
Osborne, John - Creighton, Anthony: Epitaf George Dillona (Epitaph for George Dillon; D, Praha, Dilia 1963)
Shaffer, Peter: Královský hon na slunce (Royal Hunt of the Sun; D, Praha, Dilia 1967)
Shaffer, Peter: Veřejné oko (The Public Eye; D, Praha, Dilia 1964)
Ustinov, Peter: A voda stoupá (No Sign of the Dove; D, Praha, Dilia 1969)
Ustinov, Peter: Cílová kamera (Photo Finish; D, Praha, Dilia 1963)
Ustinov, Peter: V půli cesty na strom (Half Way up the Tree; D, Praha, Dilia 1967)
Waterhouse, Keith - Hall, Willis: Billy lhář (Billy Liar; D, Praha, Dilia 1963)
Wesker, Arnold: Kořeny (The Roots; D, Praha, Orbis 1961; Praha, Dilia 1961)
Wesker, Arnold: Kuchyň (The Kitchen; D, Praha, Dilia 1962)