Macura Vladimír

Macura Vladimír



* 7. 11. 1945 Ostrava
† 17. 4. 1999 Praha

literární vědec, spisovatel, překladatel z estonštiny

Maturoval 1963 na Střední všeobecně vzdělávací škole v Ostravě, 1968 absolvoval obor čeština - angličtina na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy; 1969 získal titul PhDr., 1987 titul CSc. a 1993 titul DrSc. (prací České obrození jako kulturní typ). Roku 1969 nastoupil na studijní stáž do Ústavu pro českou a světovou literaturu Československé akademie věd v Praze, kde pak trvale působil jako odborný a později jako vědecký pracovník v oddělení teorie; 1990-92 byl zástupcem ředitele a od ledna 1993 ředitelem Ústavu pro českou literaturu Akademie věd České republiky. V literárněvědecké práci se zabýval především teorií literatury a kulturní sémiotikou. Národnímu obrození věnoval monografickou studii Znamení rodu. České obrození jako kulturní typ (1983), studie a fejetony soustředil do souborů Šťastný věk (1992), Masarykovy boty a jiné semi(o)fejetony (1993), Český sen (1998). Byl redaktorem a vedoucím autorského kolektivu Slovníku světových literárních děl I-II (1987-88), redigoval Průvodce po světové literární teorii (1988) a spolu s M. Červenkou, J. Medem a Z. Pešatem Slovník básnických knih (1990). Významněji se podílel na kolektivních publikacích Poetika české meziválečné literatury. Proměny žánrů (1987), Rozumět literatuře I (1986) a Translation, History and Culture (London - New York, 1990). Původní beletristickou tvorbu zahájil souborem povídek Něžnými drápky (1984), v 80. letech napsal román Občan Monte Christo (1993), vědeckou a uměleckou práci propojil v tetralogii z 19. století Ten, který bude (Informátor, 1992, Komandant, 1994, Guvernantka, 1997, Medikus, 1999), souborně vydanou roku 1999. Překládal z estonštiny poezii i prózu. Manželka Naděžda Macurová (*1949) překládá z francouzštiny a němčiny.

Překlady z estonštiny

Alver /Alverová/, Betti: Hrom je můj bratr (VB, Praha, Mladá fronta 1980, + Jiří Žáček)
Aprílové grotesky (VP, Praha, Lidové nakladatelství 1983 + další překladatelé)
Beekman /Beekmanová/, Aimée: Bramborový karneval (Kartulikuljused; R, Praha, Lidové nakladatelství 1978)
Beekman /Beekmanová/, Aimée: Kolovrátek (Väntorel; R, Praha, Svoboda 1984)
Ďáblova milenka (VP [estonských autorů], Praha, Lidové nakladatelství 1989, + Kamil Chrobák, Irena Krasnická, Markéta Pražáková, Naděžda Slabihoudová, Jonatan Tomeš)
Kaplinski, Jaan: Křídla zvedají stíny (VB, Praha, Odeon 1982)
Kross, Jaan: Blázen Jeho Veličenstva (Keisri hull; R, Praha, Lidové nakladatelství 1985)
Kross, Jaan: Caput mortuum (Kolmandad mäed; R, in: Ústupky v zájmu dohody, Praha, Odeon 1980)
Lyrické dopisy do Čech (VB, Praha, Československý spisovatel 1980, + další překladatelé)
Meri, Lennart: Pod klenbou polární záře (Virmaliste väraval; cestopis, Praha, Panorama 1983)
Na křídlech revoluce (VB, Praha, Lidové nakladatelství 1987, + další překladatelé)
Nádherné stromy lásky (VB, Praha, Lidové nakladatelství 1988, + další překladatelé)
Niit /Niitová/, Ellen: Majolenka (Pille-Riini lood; kniha pro děti, Praha, Albatros 1981)
Rannamaa /Rannamaaová/, Silvia: Kadri a labutě (Kadri / Kasuema; kniha pro děti, Praha, Albatros 1979)
Rummo, Paul-Eerik: Hra s Popelkou (Tuhkatriinumäng; D, Praha, Dilia 1977; premiéra Kladno, Kladenské divadlo 1979)
Sovětská poezie 20. století (VB, Praha, Odeon 1981, + další překladatelé)
Unt, Mati: Než přijde vlkodlak (VP, Praha, Svoboda 1981)
Unt, Mati: Podzimní ples (Sügisball; R, Praha, Lidové nakladatelství 1988)
Valton, Arvo: Dům plný přízraků (VP, Praha, Lidové nakladatelství 1983)
Valton, Arvo: Osm Japonek (VP [z Kaheksa jaapanlannat / Sônumittoja], Praha, Odeon 1984)
Veetemaa, Enn: Klíč k určování rusalek (Eesti näkiliste välimääraja; humoristický esej, Praha, Lidové nakladatelství 1987)
Vetemaa, Enn: Svatá Zuzana aneb Škola mistrů (Püha Susanna ehk Meistrite Kool; D, Praha, Dilia 1977)
Viiding, Juhan: Klaunovo odpoledne (VB, Praha, Lidové nakladatelství 1986, + Jiří Žáček)
Země Sovětů v poezii a v próze. 1917-1977. Poezie (VB, Praha, Lidové nakladatelství 1977, + další překladatelé)
Zvony v jezerech. Deset estonských básníků (VB, Praha, Československý spisovatel 1977, + další překladatelé)