Magdade Bruin-Hüblová
Magda de Bruin-Hüblová
* 23. 3. 1959 Praha
překladatelka z nizozemštiny
Narodila se v Praze, od roku 1982 žije v Amsterodamu. Po maturitě na pražském gymnáziu pro studující při zaměstnání studovala na Amsterodamské univerzitě slavistiku. V roce 2003 založila s manželem Edgarem de Bruinem (překladatelem české literatury) literární agenturu Pluh www.pluh.org, která zastupuje několik českých spisovatelů v zahraničí. Od roku 2004 působí v Českém centru v Haagu. Překládá nizozemskou literaturu (v překladatelské soutěži Jiřího Levého 1993-94 získala 3. cenu) a publikuje (Host, Literární noviny, Salon, Lidové noviny, Aluze, ČRo3 Vltava, A2). Je na seznamu překladatelů, jejichž práci dotuje Nizozemský literární produkční a překladatelský fond www.nlpvf.nl.
Překlady z nizozemštiny
Grunberg, Arnon: Fantomová bolest, Argo 2006, 264 str., z nizozemského originálu Fantoompijn, vydaného nakladatelstvím Nijgh&Van Ditmar, Amsterodam 2002, přeložila Magda de Bruin-Hüblová
Jong, Eelke de; Bakker, Cornelis: Bludný bruslař, pověsti a báchorky z Nizozemska a Flander, Argo 2005, 200 str., z různých holandských originálů vybrala, přeložila a předmluvou opatřila Magda de Bruin-Hüblová. Ilustrovala Adriana Rohde Kabele.
Moorová, Margriet de: Kreutzerova sonáta, Paseka 2003, 110 str., z nizozemského originálu Kreutzersonate, vydaného nakladatelstvím Contact v Amsterodamu roku 2001, přeložila Magda de Bruin-Hüblová
Moorová, Margriet de: Šedá, bílá, modrá, Mladá fronta 2000, 252 str., z nizozemského originálu Eerst grijs, dan wit, dan blauw vydaného nakl. Uitgeverij Contact v roce 1991 přeložila a doslov napsala Magda de Bruin-Hüblová
Palmen, Connie: Přátelství, Aurora 2000, 223 str., z nizozemského originálu De vriendschap, vydaného nakladatelstvím Prometheus, Amsterdam 1998, přeložila Magda de Bruin-Hüblová
časopisecky:
Abdolah, Kader: Zlý sen, in: Literární noviny č. 22, 29. května 1996, z nizozemského originálu Nachtmerrie z povídkové sbírky De Adelaars, De Geus, Breda 1993, přeložila Magda de Bruin-Hüblová
Moorová, Margriet de: Robinson Crusoe, in: Literární noviny č. 20, 19. května 1999, z nizozemského originálu Robinson Crusoe z povídkové sbírky Op de rug gezien, vydané nakladatelstvím Contact v Amsterodamu roku 1988, přeložila Magda de Bruin-Hüblová
Moorová, Margriet de: Terno, in: Aluze č. 2/3, ročník 2004, str. 60-67, z nizozemského originálu Een buitenkansje z povídkové sbírky Ik droom dus, Uitgeverij Contact 1995, Amsterodam-Antverpy, přeložila Magda de Bruin-Hüblová
Reve, Gerard: Večery, zimní příběh, in: Literární noviny č. 28, 7. července 2003, úryvek z De Avonden, vydaného nakladatelstvím De Bezige Bij, Amsterodam 1982, přeložila Magda de Bruin-Hüblová
připravuje se:
Moorová, Margriet de: Utonulá, Paseka 2006?, ? str., z nizozemského originálu De verdronkene, vydaného nakladatelstvím Contact, Amsterodam-Antverpy roku 2005, přeložila Magda de Bruin-Hüblová
Nooteboom, Cees: Ráj je ztracen, Paseka 2007?, ? str., z nizozemského originálu Paradijs verloren, vydaného nakladatelstvím Atlas, Amsterodam-Antverpy roku 2004, přeložila a doslov napsala Magda de Bruin-Hüblová
poslední aktualizace: 22.8.2006