KOREJSKÁ LITERATURA

DATABÁZE ČESKÉHO UMĚLECKÉHO PŘEKLADU PO ROCE 1945
KOREJSKÁ LITERATURA
PŘEKLADY


Čchö Il-nam: Poutníci (P, Nový Orient, 2/1993) - přel. Miriam Löwensteinová
Čo, Ki-čchon: Korejská matka (B, in: Mládí světa, Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1953) - přel. Alois Pultr
Čo, Ki-čchon: Ulice v plamenech. Básně z boje korejského lidu za svobodu (Čosonun ssaunda; BB, Praha, Malá knižnice Orientu 1952; Praha, Naše vojsko 1953) - přel. Alois Pultr
Čo, Kič'en: Pektusan (Päktusan; poéma, Praha, Mír 1950) - přel. Alois Pultr a Semu Hagwon
Čon Čcho-min: Seménka květin (B, Nový Orient, 4/1957) - přel. Alois Pultr
Čong Ta-san: Bílé mraky / Nad obrazem (VB, Nový Orient, 10/1962) - přel. Zdenka Klöslová
Gim Namčon: Proud (R, Praha, Družstevní práce 1947) - přel. Alois Pultr a Han Hung-sue
Han Mal-suk: Písně z druhého břehu (Arumdaun jongga; R, Praha, Dar ibn Rushd 1997) - přel. Miriam Löwensteinová
Hong Mjong-hi: Pobratimci (výňatek z románu, Nový Orient, 1, 2/1958) - přel. Alois Pultr
Hvězda Blesku. Hrdinské příběhy ze staré Koreje (Praha, Orientální ústav ČSAV 1992) - přel. Miriam Löwensteinová
Hwang Sun-won: Jeřábi (P, Nový Orient, 3/1993) - přel. Miriam Löwensteinová
Chryzantémy. Starokorejská lyrika (VB, Praha, SNKLHU 1958) - přel. Oldřich Vyhlídal a Nam Gi Dok [jazyková spolupráce]
Chryzantémy ze země zelených hor. Starokorejská lyrika (VB [z knih Chryzantémy / Věčná slova země zelených hor], Praha, Československý spisovatel 1976) - přel. Oldřich Vyhlídal
I Bom-son: Krásenky (P, Nový Orient, 1/1993) - přel. Miriam Löwensteinová
I Hjo-sok: Když kvetla pohanka (P, in: Když kvetla pohanka. Z tradic korejské povídky 20. století, Světová literatura, 6/1974) - přel. Zdenka Klöslová
Ju In-mong: O vojákovi, který nastupoval do služby v hlavním městě (P, Nový Orient, 10/1971) - přel. Zdenka Klöslová
Jun Tong-džu: Sluneční paprsky, vítr (B, Literární noviny, 38/1993) - přel. Ivana Marie Gruberová
Kim Čchol: Mořský racek (B, Nový Orient, 7/1956) - přel. Alois Pultr
Kim Čiha: Svlačec / Nezapomeň (VB, Nový Orient, 10/1980) - přel. Zdenka Vasiljevová-Schäfflerová
Kim Jong-ho: Hora (B, Nový Orient, 4/1950-51) - přel. Alois Pultr
Kim Ju-džong: Kamélie (P, Nový Orient, 9/1987) - přel. Zdenka Klöslová
Kim Ju-džong: Liják (P, in: Když kvetla pohanka. Z tradic korejské povídky 20. století, Světová literatura, 6/1974; in: Tváře a osudy. Moderní korejské povídky, Praha, Brody 1999) - přel. Zdenka Klöslová
Kim Ki-rim: Zpěv o nové zemi (B, Nový Orient, 2-3/1950-51) - přel. Alois Pultr
Kim Man-džung: Básně „Snu devíti z oblaků" (Kuunmong; VB, Nový Orient, 9/1991) - přel. Miriam Löwensteinová
Kim Man-džung: Putování paní Sa na jih (R, Praha, SNKLU 1964) - přel. Vladimír Pucek
Kim Man-džung: Sen devíti z oblaků (Praha, Nakladatelství Reflex 1992) - přel. Miriam Löwensteinová
Kim Namč'en: Proud, (R, Praha, Mír 1950) - přel. Alois Pultr a Han Hung-sue
Kim Sakkat - básník a vyděděnec (VB, Nový Orient, 1, 2/1990) - přel. Miriam Löwensteinová
Kim Si-sup: Vyprávění z hory Kumo (PP [ze středověkého čínsko-korejského originálu Kumosinhwa], Praha, Odeon 1973) - přel. Jaroslav Bařinka
Kim So-wol: Básně (VB, Nový Orient, 8/1990) - přel. Zdenka Klöslová
Kim So-wol: Lyrika (VB, Nový Orient, 8/1985) - přel. Zdenka Klöslová
Kim Sung-ok: Soul, zima 1964 (P, in: Tváře a osudy. Moderní korejské povídky, Praha, Brody 1999) - přel. Zdenka Klöslová
Kim Tong-in: Píseň provázející loď (P, in: Když kvetla pohanka. Z tradic korejské povídky 20. století, Světová literatura, 6/1974) - přel. Zdenka Klöslová
Kim U-džung: Každá ulice je dlážděna zlatem (Praha, Olympia 1966 [z angličtiny s přihlédnutím ke korejskému originálu]) - přel. Marta Bušková a Jiřina Růžová
Korea data a fakta (LF, Praha, Nakladatelství Jan 1993 [z angličtiny s přihlédnutím ke korejskému originálu]; Praha, Jan Krigl 1995) - přel. Marta Bušková
Korejské pohádky (VP, Praha, Aventinum 1997) - přel. Vladimír Pucek
Královna In-hjo. Vyprávění z dlouhé chvíle (Han-Čung-nok; paměti, Nový Orient, 4-8/1992; Praha, Nakladatelství Brody 1997) - přel. Miriam Löwensteinová
Lyrický útvar sidžo v korejské poezii (VB [Ri Un-sang: Láska / Čchö Nam-son: Sedím sám], Nový Orient, 2/1988) - přel. Ivana Marie Gruberová
Manhä Han Jong-un: Tvoje mlčení (Praha, DharmaGaia 1996) - přel. Ivana Marie Gruberová
Moderní korejští básníci (VB, Nový Orient, 5/1983) - přel. Zdenka Klöslová
Moderní korejští básníci (VB [Kim Ok: Racek / O Sang-sun: Poezie, cigarety a já / I Čang-hui: Jaro je kočka], Nový Orient, 5/1998) - přel. Miriam Löwensteinová
Mukčchägjo: Píseň o knize, která zčernala tuší (B, Nový Orient, 1/1960) - přel. Alois Pultr
Na To-hjang: Chlapec z domku u brány (P, Nový Orient, 6/1965) - přel. Zdenka Klöslová
Na To-hjang: Z deníku průvodčího tramvaje (P, Nový Orient, 6/1985) - přel. Miriam Löwensteinová
No Č'anmjang: Trním a hložím přichází milý... (B, Nový Orient, 6/1949) - přel. Alois Pultr
O Sang-won: Čekání na popravu (P, in: Tváře a osudy. Moderní korejské povídky, Praha, Brody 1999) - přel. Zdenka Klöslová
O Se-jong: Hledač úsvitu / Láska / Ovoce / Moře / Hliněný džbán (VB, Literární noviny, 20/1992) - přel. Ivana Marie Gruberová
Pak Či-won: Vyprávění o Hosengovi (P, Nový Orient, 4/1961) - přel. Ivo Vasiljev a Nam Ki-dok
Pak Il-lo: Na lodi (B, Nový Orient, 7/1961) - přel. Jaroslav Bařinka, Vladimír Miltner [přebásnil] a další překladatelé
Písně z druhého břehu: Existují hranice mezi životem a smrtí? (studie a ukázka z R, Nový Orient, 9/1997) - přel. Miriam Löwensteinová
Pohádka z broskvových květů (D [podle překladu Vyprávění o dívce Sim Čchong napsali J. Knitlová a K. Šiktanc], Praha, Dilia 1971) - přel. Vladimír Pucek
„Sidžo" moderních korejských básníků (VB [Ri U-džong: Deník ženy z hor / Hwang Hui-jong: Květina a já / Pak Pjong-sun: Sněžná noc / Ri Jong-do: Touha]; Kmen, 25/1989) - přel. Ivana Marie Gruberová
Stanu-li se kamenem. Výbor z korejské poezie 20. století (VB, Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Ivana Marie Gruberová
Tváře a osudy. Moderní korejské povídky (VP, Praha, Brody 1999) - přel. Marta Bušková, Vladimír Pucek, Zdenka Klöslová
Věčná slova země zelených hor. Starokorejská lyrika (VB [z knih Věčná slova zelených hor / Poezie země Východního moře], Praha, Odeon 1967) - přel. Oldřich Vyhlídal a Nam Gi Dok
Vodopád devíti draků. Korejské mýty a pověsti (PP, Praha, Albatros 1983) - přel. Vladimír Pucek a J. Genzor
Vyprávění z dlouhé chvíle. Paměti nešťastné korunní princezny Hong (úryvek z memoárů, Nový Orient, 5/1997) - přel. Miriam Löwensteinová
Z korejské poezie 20. století (VB [Pak Tu-džin: Před Vaší láskou / So Čong-džu: Chrysantéma / Čon Pong-gon: Klavír / I Un-sang: Láska / Jun Kum-čcho: Vnitřní rytmus], Literární noviny, 3/1990) - přel. Ivana Marie Gruberová
Z korejských přísloví (Nový Orient, 2/1988) - přel. Ivana Marie Gruberová
Z moderní korejské poezie (VB [Ču Jo-han: Jak zní déšť / Kim Kwang-sop: Letní ráno po sprše / Pak Jong-Čchol: Tvůj stín / Sin Sok-Čong: Smutný obraz], Nový Orient, 6/1998) - přel. Miriam Löwensteinová