JAPONSKÁ LITERATURA

DATABÁZE ČESKÉHO UMĚLECKÉHO PŘEKLADU PO ROCE 1945
JAPONSKÁ LITERATURA
PŘEKLADY


17 japonských povídek (Hirošima-Nagasaki) (VP, Praha, Paseka 1996) - přel. Ivan Krouský
Abe, Kóbó: Ani ty nejsi bez viny (Omae nimo cumi ga aru; D, Svět a divadlo, 2/2001) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Abe, Kóbó: Červený kokon (Akai maju; P, Nový Orient, 7/1957) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Abe, Kóbó: Červený kokon (Akai maju; VP, Praha, Odeon 1971) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Abe, Kóbó: Kouzelná křída (Mahó no čóku; P, Světová literatura, 6/1957) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Abe, Kóbó: Osud básníka (Šidžin no šógai; P, Světová literatura, 6/1957) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Abe, Kóbó: Písečná žena (Suna no onna; R, Praha, SNKLU 1965) - přel. Miroslav Novák
Abe, Kóbó: Přátelé (Tomodači; D, Praha, Dilia 1990)
Abe, Kóbó: Tvář toho druhého (Tanin no kao; R, Praha, Svoboda 1981; 2. upravené vydání Praha, Odeon-Euromedia Group 2008) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Abe, Kóbó: Vagabund (Gorocuki; P, Nový Orient, 3/1985) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Abe, Kóbó: Voják ze sna (Jume no heiši; P, Nový Orient, 4/2013) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Akinari, Ueda: Vyprávění za měsíce a deště (Ugecu monogatari; PP, Praha, Odeon 1971) - přel. Libuše Boháčková
Akutagawa, Rjúnosuke: Obraz pekla a jiné povídky (VP, Praha, SNKLHU 1960) - přel. Vlasta Hilská
Básník a příroda (VB [ze staré japonské poezie], Praha, KOKORO, časopis Česko-japonské společnosti, zima 1996-97) - přel. Zdenka Švarcová
Bašó, Macuo: Měsíce, květy. Výbor z básní haiku (BB, Praha, SNKLU 1962; Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Miroslav Novák a Jan Vladislav [přebásnil]
Bašó, Macuo: Pouť do vnitrozemí (Oku no hosomiči; cestovní deník, Praha, Nakladatelství ČSAV 1959; úryvky, Nový Orient, 8/1952) - přel. Miroslav Novák
Bledý měsíc k ránu. Milostná poezie starého Japonska (VB, Praha, Mladá fronta 1994) - přel. Karel Fiala, Petr Geisler, Helena Honcoopová, Lucie Lucká, Martin Vačkář, Zdenka Švarcová
Bledý měsíc po ránu (VB [milostná poezie z 5. sv. Šin Kokin Waka šú], Praha, Odeon 1994) - přel. Miroslav Novák, Karel Fiala, Petr Geisler, Helena Honcoopová, Lucie Lucká, Zdenka Švarcová, Martin Vačkář
Cuboi, Šigedži: Je příliš mnoho zpívajících (VB, Světová literatura, 6/1960) - přel. Miroslav Novák
Cuboi, Šigedži: Ulice plná plášťů do deště (VB, Praha, SNKLU 1963) - přel. Miroslav Novák a Jan Vladislav
Cudži, Kunio: Letní pevnost (Nacu no toride; R, Praha, Vyšehrad 1985) - přel. Zdenka Švarcová
Cukahara, Seisuke: Hlas zemětřesení (Praha, KOKORO, časopis Česko-japonské společnosti, léto 1995) - přel. Zdenka Švarcová
Dazai, Osamu: Cugaru (Cugaru; N, in: Člověk ve stínu, Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Zdenka Švarcová
Dazai, Osamu: Rodinné štěstí (P, Nový Orient, 2/1970) - přel. Karel Fiala
Dazai, Osamu: Selhání (Ningen šikkaku; N, in: Člověk ve stínu, Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Zdenka Švarcová
Dazai, Osamu: Šero na úsvitu (Hakumei; P, Světová literatura, 2/1975) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Dazai, Osamu: Třešně (P, Světová literatura, ročenky 56-65/ 1966) - přel. Miroslav Novák
Dazai, Osamu: Villonova žena (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák
Dazai, Osamu: Vyslyšení (Mangan; P, Praha, KOKORO, časopis Čs.-japonské společnosti, léto 1993) - přel. Zdenka Švarcová
Dazai, Osamu: Vzpomínky (Omoide; LF, in: Člověk ve stínu, Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Zdenka Švarcová
Dazai, Osamu: Zapadající slunce (Šajó; R, VP, Praha, Odeon 1972) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Diamantová sútra. Sútra srdce (komentáře, Praha, Argo-Brody 1995) - přel. Dita Horáková
Donáška dopisu (Fumi ninai; D, Svět a divadlo, 2/2000) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Džuničiró, Tanizaki: Sestry Makiokovy (Sasamejuki; R, Praha, Svoboda 1977; 2. upravené vydání Praha, Nakladatelství Brána 2010) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Enčó, Sanjútei: Pivoňková lucerna (Bota dóro; R, Praha, Odeon 1981) - přel. Zdeněk Hrdlička a Věnceslava Hrdličková
Endó, Šúsaku: Mlčení (R, Praha, Vyšehrad 1987) - přel. Libuše Boháčková
Endó, Šúsaku: Moře a jed (Umi to dokujaku; R, Praha, Vyšehrad 1980) - přel. Libuše Boháčková
Fukazawa, Šičiró: Chlapci od vody (P, Nový Orient, 8/1985) - přel. Alice Kraemerová
Fukazawa, Šičiró: Loutky z Mičinoku (in: Nový Orient, roč. 71/2016, s. 47- 59) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Fukazawa, Šičiró: Měsíční Apeniny (Nový Orient, 4/1966, příloha) - přel. Miriam Jelínková
Fukazawa, Šičiró: Písně o Narajamě (Narajama-buši kó; N, Světová literatura, 1/1989) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Fukazawa, Šičiró: Písně o Narajamě (in: Nový Orient, roč. 71/2016, s. 6-25) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Fukazawa, Šičiró: Polky (in: Nový Orient, roč. 71/2016, s. 59-67) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Fukazawa, Šičiró: Rozhoupaný domov (in: Nový Orient, roč. 71/2016, s. 38-47) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Fukazawa, Šičiró: Tři polky (Poruka; VP, Nový Orient, 5/1973) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Fukazawa, Šičiró: Úsměšek (in: Nový Orient, roč. 71/2016, s. 25-38) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Furui, Jošikiči: Vzadu v uličce (Rodži no oku ni; P, Světová literatura, 3/1991) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Fusao Hajaši: Na křižovatkách velkoměsta (P, Nový Orient, 6, 7-8, 9-10, 12-13/1949-50, 1, 2-3/1950-51) - přel. Alois Pultr
Futabatei Šimei: Dva z Tókja (Sono omokage / Heibon; R/R, Praha Čin 1943) - přel. Vlasta Hilská
Hajaši, F.: Čvrť chudiny (N, in: Deset novel z Asie a Afriky, Praha, Československý spisovatel 1961) - přel. Zdeňka Vasiljevová-Schäfflerová
Hasegawa, Širó: Jeřáb (Curu; N, Světová literatura, 2/1974) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Hasegawa, Širó: Vyprávění o Dobroději Špatném (Aku Tadaši no hanaši; P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Higuči, Ičijó: V kalném proudu (N, in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969) - přel. Miriam Jelínková
Hino, Ašihei: Květiny a vojáci (Hana to heitai; válečné reportáže ve formě deníku a dopisů, Praha, Sfinx 1940) - přel. Vlasta Hilská
Chrám plný květů: Výběr ze tří staletí japonských haiku (Praha, DharmaGaia 2011, 2012) - přel. Antonín Václav Líman
Ibuse, Masudži: Černý déšt (R, Praha, Svoboda 1978) - přel. Ivan Krouský
Ibuse, Masudži: Kosatce (VP, Praha, H+H 2000) - přel. Ivan Krouský
Imae, Jošimoto: Vousy na mašličku (pohádky, Praha, Lidové nakladatelství 1973) - přel. Ivan Krouský a Zdeněk Karel Slabý
Inoue, Jasuši: Lovecká puška (Rjódžú; R, Praha, Odeon 1978) - přel. Libuše Boháčková
Inuio /Inuiová/, Tomiko: Eskymáček Tajaut a medvědi (kniha pro děti, Praha, Albatros 1961) - přel. Ivan Krouský
Išigaki, Rin: Bašta (VB, Nový Orient, 1/1964) - přel. Miroslav Novák
Išikawa, Takuboku: Děd (Praha, KOKORO, časopis Česko japonské společnosti, jaro 1995) - přel. Zdenka Švarcová
Iwano, Hómei: Žena, která si vzala jed (N, in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969) - přel. Miroslav Novák
Jamanaka, Hisaši: Profesor Kurama vynálezcem (kniha pro děti, Ústí nad Labem, Severočeské nakladatelství 1978) - přel. Ivan Krouský a Zdeněk Karel Slabý
Jasuoka, Šótaró: Zastavárníkova žena (Šičija no njóbó; P, Světová literatura, 2/1974) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Jedenáct japonských tank (BB, Brno, Jota 1995) - přel. Jan Vladislav
Jokomicu, Riiči: Moucha (Hae; P, Nový Orient, 8/1971) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Jošimoto, Banana: Úplněk a jiné povídky (VP, Brody 1997) - přel. Alice Kraemerová
Jumoto /Jumotová/, Kazumi: Stín strašidel (Nacu no niwa; R. Praha, Albatros 1999) - přel. Dita Horáková
Kadžii, Motodžiró: Pěšina (VP, Nový Orient, 4/1965, příloha) - přel. Miriam Jelínková
Kaikó, Ken: Císařovy nové šaty (VP, Praha, Svoboda 1983) - přel. Ivan Krouský
Kasai, Zenzó: Chrlení krve (VP, Nový Orient, 4/1965, příloha) - přel. Miriam Jelínková
Kawabata, Jasunari: Hiroko odchází (Juku hito; P, Nový Orient, 10/1973) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Kawabata, Yasunari: Hlas hory (Praha-Litomyšl, Paseka 2002) - přel. Antonín Václav Líman
Kawabata, Jasunari: Město Jumiura (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák
Kawabata, Jasunari: Příběh z dolního města na řece (Kawa no aru šitamači no hanaši; R, Praha, Vyšehrad 1984) - přel. Zdenka Švarcová
Kawabata, Jasunari: Sněhová země (Jukiguni; N, in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969; in: Tanečnice z Izu a jiné prózy, Praha, Odeon 1988) - přel. Vlasta Hilská
Kawabata, Jasunari: Tanečnice z Izu a jiné prózy (Izu no odoriko, Meidžin aj.; VP, R, Praha, Odeon 1988) - přel. Vlasta Winkelhöferová a Vlasta Hilská
Když zmlknou mobily (sbírka haiku Eva a Antonín Líman, bibliografie, Praha, DharmaGaia 2014) - přel. Antonín Václav Líman
Kinošita, Džundži: Volavka (Júzuru; D, Světová literatura, 1/1976) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Kita, Morio: Lidé z rodu Nire (Nire-ke no hitobito; R, Praha, Svoboda 1988) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Kita, Morio: Mraveniště křídlatých mravenců (P, Nový Orient, 2/1965, příloha) - přel. Miriam Jelínková
Kitagawa, Fujuhiko: Půlnoční probuzení a poloha stolu (VB, Nový Orient, 1/1964) - přel. Miroslav Novák
Kitagawa, Fujuhiko: Uprostřed květů květ (B, Nový Orient, 1/1964) - přel. Miroslav Novák
Kitagawa, Fujuhiko: Vítr (B, Nový Orient, 1/1970) - přel. Miroslav Novák
Kobajaši, Takidži: Loď na kraby (Kanikósen; R, Praha, Nakladatelství Pavel Prokop 1947) - přel. Vlasta Hilská
Kobajaši, Takidži: Život pro ty druhé (Tó seikacu ša; autobiografie, Praha, Naše vojsko 1963) - přel. Vlasta Hilská
Kobajaši, Takindži: Pes, který zabíjí lidi (P, Nový Orient, 5/198) - přel. Zdeňka Vasiljevová-Schäfflerová
Kobayaši, Issa: Boží člověk Issa (Praha, DharmaGaia 2006) - přel. Antonín Václav Líman
Kobayaši, Issa: Krůpěj rosy (bibliofilské vydání básní Kobayaši Issy s ilustraacemi Daniely Renčové, Praha, DharmaGaia a Západočeská univerzita v Plzni 2013) - přel. Antonín Václav Líman
Kobayaši, Issa: Oči vážky (bibliofilské vydání básní Kobayaši Issy s ilustracemi Daniely Renčové, Praha, DharmaGaia a Západočeská univerzita v Plzni 2013) - přel. Antonín Václav Líman
Kójama /Kójamová/, Jošiko: Příběh dívky Ariko (kniha pro mládež, Brno, Blok 1974) - přel. Ivan Krouský
Koši, Hiroši: Haiku z pražského pobytu (VB, Nový Orient, 8/1963) - přel. Miroslav Novák
Macumoto, Seičó: Body a přímka (R, Praha, Mladá fronta 1964) - přel. Ivan Krouský
Macumoto, Seičó: Mimo podezření (VP, Praha, Ivo Železný 2000) - přel. Ivan Krouský
Manjóšú svazek I (Praha, Brody 2001) - přel. Antonín Václav Líman
Manjóšú svazek II (Praha, Brody 2003) - přel. Antonín Václav Líman
Manjóšú svazek III (Praha, Brody 2007) - přel. Antonín Václav Líman
Manjóšú svazek IV (Praha, Brody 2009) - přel. Antonín Václav Líman
Masudži, Ibuse: Na vlnách (Vlnění válečných let a Příběh trosečníka Johna Mandžiró) (Praha-Litomyšl, Paseka 2007) - přel. Antonín Václav Líman
Masudži, Ibuse: Řeka vypráví: Rybářské povídky Ibuse Masudžiho (v přípravě, DharmaGaia) - přel. Antonín Václav Líman společně s Jurou Matelou)
Matsuo, Bashó: Úzká stezka do vnitrozemí (Praha, DharmaGaia 2000, 2006, Praha, Aulos 2011) - přel. Antonín Václav Líman
Mijamoto, Juriko: Rovina Banšú (úryvek, Nový Orient, 5/1954) - přel. Miroslav Novák
Milenci z Jeda. Výbor japonských povídek (O-cuja no koroši; VP, Praha, Melantrich 1942) - přel. Vlasta Hilská
Minakami, Cutomu: Bambusové loutky z Ečizenu (Ečizen takeningjó; N, Praha, Vyšehrad 1989) - přel. Zora Čermáková
Minakami, Cutomu: Chrám divokých husí (Gan no tera; R, Praha, Vyšehrad 1989) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Minakami, Cutomu: Když bambus kvete / Morušátko / Pivoňky ze Saruga (Take no hana; Kuwakko; Sarugo no botan; VP, Světová literatura, 3/1986) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Minakami, Cutomu: Záliv tajemných světel (P, Nový Orient, 7-10/1968, příloha) - přel. Miriam Jelínková
Mišima, Jukio: Markýza de Sade (Sado kóšaku fudžin; D, Svět a divadlo, 1/1998) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Mišima, Jukio: Můj kamarád Hitler (Waga tomo Hittorá; D, Svět a divadlo, 6/1999)
Mišima, Jukio: Pozdrav lodi (D [monodrama], Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák
Mišima, Jukio: Zlatý pavilón (R, Praha, Brody 1998) - přel. Klára Macúchová
Miura, Tecuo: Revolver (Kendžú; P, Almanach Světové literatury, Praha, Odeon 1986) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Mléčná dráha (VB [antologie z japonských básníků haiku 17. a 18. století], Praha, Aurora 1993) - přel. Alfons Breska
Modré vánoce (japonské moderní pohádky, Praha, Albatros 1975) - přel. Zdeněk Karel Slabý a Ivan Krouský
Na lovu hvězd (Hoši wo curu; VB, Světová literatura, 2/1980) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Nacume, Sóseki: Deset snů (Jume džúja; N, Praha, Nakladatelství ČSAV, Praha 1955) - přel. Vlasta Hilská
Nacume, Sóseki: Polštář z trávy (Kusamakura; R, Praha, SNKLHU 1958) - přel. Vlasta Hilská
Nakamura, Šiničiró: To mi vyprávěla zeď (D [monodrama], Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák
Nakano, Šigeharu: Tančící muž (P, Nový Orient, 3/1959) - přel. Miroslav Novák
Niwa, Fumio: Obtížný věk (N, Světová literatura, 6/1966) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Noma, Hiroši: Červený měsíc ve tváři (Kao no naka ni akai cuki; N, Světová literatura, 2/1974) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Noma, Hiroši: Noc automobilů (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák
O želvě, která uměla krásně zpívat (pohádka, Praha, KOKORO, (časopis Čs.-japonské společnosti, podzim 1993 - přel. Zdenka Švarcová
Óe, Kenzaburó: Chov (VP, Praha, H+H 1999) - přel. Ivan Krouský
Óe, Kenzaburó: Japonsko, mnohoznačné, a já (Praha, Literární noviny 9/1996) - přel. Zdenka Švarcová
Óe, Kenzaburó: Mladík, který se opozdil (Okuretekita seinen; R, Praha, Odeon 1978) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Óe, Kenzaburó: Náhlá ztráta řeči (P, Nový Orient, 3/1986) - přel. Alice Kraemerová
Óe, Kenzaburó: Strážný anděl atomového věku (Světová literatura, 2/1971) - přel. Karel Fiala
Okamacu, Jošihisa: Rozsévání (Tane wo maku; LF, Rožnov, PCentrum 1996) - přel. Zdenka Švarcová a Jan Sýkora
Óoka, Makoto: Jak spodní voda (Čika mizu no jó ni; B, Praha, KOKORO, časopis Československo-japonské společnosti, leden 1992) - přel. Zdenka Švarcová
Óoka, Makoto: Jako v písni (Uta no jó ni; B,Praha, KOKORO, časopis Československo-japonské společnosti, leden 1992) - přel. Zdenka Švarcová
Óoka, Šóhei: Ohně na planinách (Nobi; R, Praha, Vyšehrad 1976; 2. upravené vydání Praha, Vyšehrad 2007) - přel. Vlasta Winkelhöferová a Jan Winkelhöfer
Paměť století: Ibuse Masudži (Praha, Mladá fronta 1998, Praha, Euromedia Group 2006) - přel. Antonín Václav Líman
Pár much a já (VB, Praha, DharmaGaia 1996) - přel. Antonín Václav Líman
Písně z ostrova vážek (Výbor z Manjóšú) (Praha, Vyšehrad 2010) - přel. Antonín Václav Líman
Poznámky z dlouhé chvíle mnicha Kenkó (úryvky, Nový Orient, 5/1950) - přel. Miroslav Novák
Příběh rodu Taira (Heike monogatari; epos, Praha, Mladá fronta 1994, [komentovaný překlad s poznámkami]) - přel. Karel Fiala
Příběhy o soudci Ookovi / Soudce Ooka a hřebenářka (PP [detektivní], Nový Orient, 5, 8/1978) - přel. Věnceslava Hrdličková
Prodaný sen (pohádky, Praha, Albatros 1973) - přel. Miroslav Novák a Zlata Černá
Prodaný sen (pohádky, Praha, Artia 1970) - přel. Zlata Černá a Miroslav Novák
Rintaró Takeda: Raubířská vesnice (Arappoi mura; P, Nový Orient, 2-3, 4, 5, 8, 9-10/1947) - přel. Alois Pultr
Rozmazaná tuš (D [fraška kjógen], premiéra Praha, divadlo Inkoust 1998) - přel. Dita Horáková
Saikaku, Ihara: Největší rozkošnice (Kóšoku ičidai; R, in: Největší rozkošnice, Praha, Odeon 1967) - přel. Miroslav Novák
Saikaku, Ihara: Pět rozkošnic (Kóšoku gonin onna; R, in: Největší rozkošnice, Praha, Odeon 1967) - přel. Miroslav Novák
Sakaguči, Ango: Idiotka (P, Světová literatura, 1995) - přel. Alice Kraemerová
Sata, Ineko: V továrně na karamely (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Zdeňka Vasiljevová-Schäfflerová
Seami, Motokijo: Damaškový buben (Aja no cuzumi; D, Nový Orient, 5-6/1946) - přel. Vlasta Hilská a Bohumil Mathesius [přebásnil]
Sebevražda milenců v Šinagawě (Šinagawa šindžú; tradiční vyprávění, Nový Orient, 9/1973) - přel. Věnceslava Hrdličková
Šiga, Naoja: Břitva (Kamisori; P, Nový Orient, 7/1972) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Šiga, Naoja: Manazuru (Manazuru; P, Nový Orient, 10/1973) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Šiga, Naoja: Popelavý měsíc (Haiiro no cuki; VP, Praha, Vyšehra 1979) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Šiga, Naoja: Zastánci spravedlnosti (Seigiha; P, Výběr, 1/1979) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Šigedži Cuboi: Ulice plná plášťů do deště (VB, Praha, SNKLU 1963) - přel. Miroslav Novák a Jan Vladislav [přebásnil]
Šiki, Masaoka: Pod tíhou měsíce (Výběr z haiku, Praha, DharmaGaia 2014) - přel. Antonín Václav Líman
Sóseki, Nacume: Sanširó (R, Praha, Brody - Argo 1996) - přel. Klára Macúchová
Sto básní (faksimile dřevořezové publikace Sbírky sta básní od sta básníků (Hjakunin Isšu) z roku 1236 s ilustracemi Keisaie Eisena z roku 1836, Praha, Národní galerie 1997) - přel. Helena Honcoopová
Tačihara /Tačiharová/, Erika: Jak obr spolkl princeznu (pohádka, Praha, Mladá fronta 1971) - přel. Zdeněk Karel Slabý a Ivan Krouský
Tačihara /Tačiharová/, Erika: Skřítkové a strašidla (pohádky, Praha, Lidové nakladatelství 1970) - přel. Zdeněk Karel Slabý a Ivan Krouský
Takeda, Taidžun: Světélkující mech (Hikarigoke; N, Světová literatura 5/1964) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Tanikawa, Šuntaró: piáno(piano), puk puk (wakuwaku) (VB, Literární noviny, 28/1990) - přel. Zdenka Švarcová
Tanizaki, Džuničiró: Chvála stínů (Ineiraisan; E, Košice, Knižná dielňa Timotej 1998; 2. vyd. Praha, K-A-V-K-A, Knižní a výtvarná kultura 2017 (s esejí Mistr slova a vyznavač japonského pojetí krásy) - přel. Vlasta Winkelhöferová
TTanizaki, Džuničiró: Deník bláznivého starce (Praha, Mladá fronta 1998; Praha, Euromedia Group 2006) - přel. Antonín Václav Líman
Tanizaki, Džuničiró: Klíč (Kagi; R, Praha, Nakladatelství Brána 2011) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Tanizaki, Džuničiró: Most snů (Jume no ukihaši; VN, Praha, Vyšehrad 1983) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Tanizaki, Džuničiró: Sestry Makiokovy (Sasamejuki; R, Praha, Svoboda 1977) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Tanizaki, Džuničiró: Šunkinšo (N [o životě slepé hudebnice Šunkin], in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969) - přel. Libuše Boháčková
Tanizaki, Džuničiró: Tetování (Šisei; P, Kalendář Lidové demokracie, Praha, Vyšehrad 1990) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Tanizaki, Džuničiró: Ti, kteří raději kopřivy (Tade kuu muši; R, Praha, SNKLU 1965) - přel. Vlasta Hilská
Tip na předsevzetí do nového roku (VB [haiku]; UM, zima 1988) - přel. Zdenka Švarcová
Tokunaga, Sunao: Čtvrt bez slunce (Taijó no nai mači; R, Praha, Práce 1950) - přel. Miroslav Novák a Vlasta Hilská
Tokunaga, Sunao: Spi klidně, ženo (Cuma jo nemure; R, Praha, SNKLHU 1953) - přel. Vlasta Winkelhöferová [jako Vlasta Vojáčková] a Vlasta Hilská
U plůtku z bambusu zůstaňme chvíli ve světě poezie (VB [haiku], Praha, KOKORO, časopis Čs.-japonské společnosti, léto 1994) - přel. Zdenka Švarcová
Učida, Hjakken: Cesta záhrobní (Meido; P, Praha, Nový Orient 1/97) - přel. Zdenka Švarcová
Učida, Hjakken: Vrbové šlahouny (Rjúsó; P, Praha, Nový Orient 1/97) - přel. Zdenka Švarcová
Umezaki, Haruo: Bláznivý drak (Kurui tako; R, in: Bláznivý drak, Praha, Vyšehrad 1982) - přel. Zdenka Švarcová
Umezaki, Haruo: Falešná násada (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák
Umezaki, Haruo: Konec dne (Hi no hate; N, Praha, SNKLU 1963) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Umezaki, Haruo: Paměť (Kioku; P, 100 + 1 ZZ, 17/1971) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Umezaki, Haruo: Třešňový ostrov (Sakuradžima; N, in: Bláznivý drak, Praha, Vyšehrad 1982) - přel. Zdenka Švarcová
Velbloud (lidový příběh, Nový Orient, 2/1970) - přel. Věnceslava Hrdličková
Veliký krab (pohádka, Praha, KOKORO, časopis Čs.-japonské společnosti, podzim 1993) - přel. Zdenka Švarcová
Verše psané na vodu. Starojaponské pětiverší (VB, Praha, Klub ZZZ bibliofilů 1943; Praha, SNKLHU 1955; Praha, SNKLHU 1956; Praha, SNKLU 1961; Praha, Albatros 1970; Praha, Albatros 1973; Praha, Albatros 1978) - přel. Bohumil Mathesius a Vlasta Hilská [jazyková spolupráce]
Vítr v piniích. Japonské divadlo (VD [11 divadelních her], Praha, Odeon 1975) - přel. Miroslav Novák
Vrátka z bambusu – Sbírka próz japonských spisovatelů 20. století (Take no kido; VPN, Praha, Kontinenty 2012) - přel. Vlasta Winkelhöferová
Vrátky z bambusu vstupme do světa poezie (VB [haiku], Praha, KOKORO, časopis Čs.-japonské společnosti, jaro 1994) - přel. Zdenka Švarcová
Watanabe, Minoru: O podstatě japonského jazyka (Nihongo gaisecu; LF, Praha, Karolinum 2000) - přel. Zdenka Švarcová
Žába z hlavního města (pohádka; Praha, KOKORO, časopis Česko-japonské společnosti, podzim 1994) - přel. Zdenka Švarcová
Zápisky z volných chvil (Praha, Odeon 1984) - přel. Miroslav Novák a Petr Geisler