ČÍNSKÁ LITERATURA

DATABÁZE ČESKÉHO UMĚLECKÉHO PŘEKLADU PO ROCE 1945
ČÍNSKÁ LITERATURA
PŘEKLADY


Ai Čing: Píseň o přísunové silnici (B, Nový Orient, 12-13/1949/50) - přel. Zdeněk Hrdlička
Aj Čching: Mám rád tuto zemi (B, Nový Orient, 1/1953) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Aj Čching: Podzim (B, Nový Orient, 1/1953) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Aj Čching: Soumrak / Rybníky v zimě / Mám rád tuto zemi / Sever / Stromy (VB, Nový Orient, 2/1992) - přel. Jarmila Häringová
Aj Čching: Trakař (B, Nový Orient, 1/1953) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Anonym: Volám zpět muže z hor! (B, Nový Orient, 1/1996) - přel. Olga Lomová
Balada o tom, jak Wu Sung zabil tygra (lidová balada, Nový Orient, 4/1958) - přel. Věnceslava Hrdličková [jako Věna Hrdličková] a Zdeněk Hrdlička
Bei Ling: Snům aby neodešly a času (Souvislosti 3/2011, s. 183–186) - přel. Zuzana Li
Brána bez dveří. Deset čínských koanů (VB, Světová literatura, 3/1992) - přel. Oldřich Král
Buddhův výklad o zkáze dharmy (buddhistická sútra, Nový Orient, 1/1995) - přel. Lucie Borotová
Cchao Č': Bohyně řeky Luo (B [popisná báseň fu], Nový Orient, 5/1995) - přel. Olga Lomová
Cchao, Ming: Pramen síly (R, Praha, Práce 1952) - přel. Zdeněk Hrdlička
Čang Sien-liang: Polovina muže je žena (P, Světová literatura, 4/1991) - přel. Z. Heřmanová
Čang Si-kuo: Banánová loď, Chuang Čchun-ming: Ryba (in: Zdenka Heřmanová (ed.): Ranní jasmín; Praha, DharmaGaia 2001) - přel. Zuzana Li
Čang Tchien-i: Buddhova moc (Světová literatura, 6/1972) - přel. Jaromír Vochala
Čang Tchien-i: Pan Chua Wej (Světová literatura, 6/1972) - přel. Jaromír Vochala
Čang Tchien-i: Pomsta (Světová literatura, 6/1972) - přel. Jaromír Vochala
Čao Šu-li: Na horských stráních (Li Jou-cchaj pan-chua [Zpěvánky Li Jou-cchajovy]; humorné vyprávění se satirickými popěvky, Praha, Naše vojsko 1951) - přel. Jarmila Kalousková, D. Khestlová, Danuška Heroldová-Štovíčková [jako Danuška Šťovíčková]
Čao Šu-li: Půda (P, Nový Orient, 12-13/1949/50) - přel. Věnceslava Hrdličková
Čeng Šao-cchang: Komenský (LF, Nový Orient, 10/1957) - přel. Timoteus Pokora
Čchen Süan-jou: Příběh o tom, jak duše žila bez těla (Nový Orient, 5/1963) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Čchen Teng-kche: Živoucí peklo (Praha, Naše vojsko 1957) - přel. Zdeněk Hrdlička
Čchin Čao-jang: Náš předseda Mao si ve všem ví rady (lidové vyprávění, Nový Orient, 10/1953) - přel. Jarmila Kalousková
Čchin Džao-jang: Hrdinka Cho Chua-siou (P, Nový Orient, 8/1950/51) - přel. Dana Kalvodová
em>Čchi Paj-š´ a jeho slavní žáci (Praha, Galerie Zdeněk Sklenář 2008) - přel. Zuzana Li
Čchü Jüan: Bohyně řeky Siang (B, Nový Orient, 8/1997) - přel. Olga Lomová
Čchü Jüan: Říční bůh Che-po (B, Nový Orient, 8/1997) - přel. Olga Lomová
Čchü Jüan: Věštba (B, Nový Orient, 5/1953) - přel. Berta Krebsová
Čínská malba: Zhang Xiaogang, Fang Lijun, Feng Mengbo (katalog ke stejnojmenné výstavě v Galerii Rudolfinum; Praha, KANT 2008) - přel. Zuzana Li
Čínská poezie na přelomu 70. a 80. let (VB, Nový Orient, 3/1993) - přel. Hana Třísková a Lucie Borotová
Čínská povídka dvacátého století (VP, Praha, Orientální ústav AV ČR 1997) - přel. Olga Lomová, Zdenka Heřmanová, D. Andrš
Čínské lidové pohádky (pohádky, Praha, SNKLU 1962) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Ču Siang: Konec roku / Po nebi pluje mrak (VB, Nový Orient, 9/1969) - přel. Jarmila Häringová
Ču Siang: Návrat domů (B, Nový Orient, 1/1969) - přel. Jarmila Häringová
Ču Siang: Opuštěný hrob (B, Nový Orient, 9/1964) - přel. Jarmila Häringová
Ču Siang: Závěť (B, Nový Orient, 9/1961) - přel. Jarmila Häringová
Ču Ta-nan: Topivo (B, Nový Orient, 3/1991) - přel. Jarmila Häringová
Dívka s bílými vlasy (Paj mao nü; D [zpěvohra], Praha, Osvěta 1951) - přel. Augustin Palát
Dívka ze zvonu / Tušová opice (ukázky ze starých pekingských pověstí, Nový Orient, 6/1963) - přel. Jarmila Häringová
Džao Šu-li: Na horských pláních (Praha, Naše vojsko 1951) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková, Daniela Khestlová, Jarmila Kalousková
Džou, Li-pcho: Bouře (Pao-feng cou-jü; R, Praha, Československý spisovatel 1951) - přel. Berta Krebsová
Eileen Chang: Touha, opatrnost (Praha, Verzone 2012) - přel. Zuzana Li
Emi Siao: Mládí Mao Ce-tunga (Praha, Mladá fronta 1952) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková, Daniela Khestlová, Jarmila Kalousková
Fa-sien: Zápisky o buddhistických zemích (Praha, Odeon 1972; Praha, Aurora 1995) - přel. Josef Kolmaš
Fang Č'min: Zápisky z vězení (LF, Praha, Mladá fronta 1955) - přel. Zdeněk Hrdlička
Feng Naj-čchao: Pijácká (B, Nový Orient, 7/1982) - přel. Jarmila Häringová
Faxian, Xuanzang, Bo Juyi: Klenoty čínské literatury, (Praha, Nakladatelství Portál 2006) - přel. Josef Kolmaš
Faxian, Xuanzang: Čínský, japonský a korejský buddhismus, (Praha, Nakladatelství Argo 2011) - přel. Josef Kolmaš
Feng Ťi-cchaj: Zázračný cop (Šen-pien; Praha, DharmaGaia 2010) - přel. Zdenka Heřmanová
Gao Xingjian: Na útěku (in: Denis Molčanov (ed.): Druhý břeh; Praha, Na konári 2012) - přel. Zuzana Li
Hovory Konfuciovy (kniha 77, Praha, Jan Laichter 1940) - přel. Jaroslav Průšek a Vincenc Lesný
Chan-Šan: Nad nefritovou tůní jasný svit (VB, Praha, Odeon 1987) - přel. Josef Hiršal [neuveden] a Marta Ryšavá [jazyková spolupráce]
Chan-šan: Básně z Ledové hory (VB, Praha, DharmaGaia 1996) - přel. Olga Lomová a A. Bláhová
Chuang Lu-jin: Lze prodat duši? (VP, Nový Orient, 10/1964) - přel. Jarmila Häringová
Chuang Lu-jin: Úvahy za měsíční noci (P, Nový Orient, 10/1964) - přel. Jarmila Häringová
Chuej-neng: Tribunová sútra Šestého patriarchy (E, Praha, Odeon 1988) - přel. Oldřich Král
I-ting. Kniha proměn (filozofický text, Praha, Maxima 1995; opravené vydání Praha, Maxima 1996; Praha, Maxima 1998) - přel. Oldřich Král
Ironičtí kritici. Příběhy a anekdoty ze staročínských dvorů (Nový Orient, 4-5/1971) - přel. Timoteus Pokora [jako Jan Kalina]
Jak Čuang-c' poznal Cestu (P [lidová], Nový Orient, 3, 4/1959) - přel. Zdenka Heřmanová
Jak slepý pán vítal jaro (P, Nový Orient, 6/1966) - přel. Věnceslava Hrdličková
Jang Lien: Básně (VB, Revolver revue, 17/1991) - přel. Olga Lomová
Jara a podzimy. 9 básníků ze staré Číny (VB, Praha, Mladá fronta 1961) - přel. Jan Vladislav [přebásnil] a Zlata Černá [jazyková spolupráce]
Jarní hlasy (VP, Praha, Svoboda, 1989) - přel. Věnceslava Hrdličková
Jen-ti Feng: Vyprávění o vyslanci Jen Jinovi (výbor anekdot, Nový Orient, 6/1957) - přel. Zlata Černá
Jie Šeng-tchao: Strašák (P, Nový Orient, 4/1956) - přel. Dana Kalvodová
Jüan Ťing - Kchung Ťie: Příběh o hrdinovi a hrdince (Praha, Mladá fronta 1953) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková a Milada Šťovíčková
Jü Chua: Na cestě v osmnácti (A2 č.9/2012, s. 26–27) - přel. Zuzana Li
Jü Chua: Nemám vlastní jméno (Souvislosti 1/2013, s. 205–214) - přel. Zuzana Li
Kao Siao-šeng: Stříbrňáky v řece (P, Nový Orient, 4/1985) - přel. Zdenka Heřmanová
Kchang Jou-wejovy verše o Praze (VB, Nový Orient, 10/1960) - přel. Timoteus Pokora a Milada Šťovíčková [přebásnila]
Kchung Šang-žen: Vějíř s broskvovými květy (D, Praha, Odeon 1968) - přel. Jindřich Černý [přebásnil verše] a Dana Kalvodová
Kniha mlčení. Texty staré Číny (výbor filozofických textů, Praha, Mladá fronta 1994) - přel. Oldřich Král
Kterak ctihodný otec Tripitaka zachránil mládence (P [pohádkový příběh], Nový Orient, 4, 5/1971) - přel. Zdenka Heřmanová
Kuan Chan-čching: Nechci stárnout (B, Nový Orient, 4/1963) - přel. Dana Kalvodová a Jana Štroblová [přebásnila]
Kuan Chan-Čching: Letní sníh a jiné hry (DD, Praha, SNLKHU 1960) - přel. Dana Kalvodová, Jana Štroblová, Jindřich Černý [oba přebásnili verše]
Kuo Mo-žo: Sto květů (VB, Praha, SNKLHU 1959) - přel. František Hrubín, Petr Kopta, Jan Vladislav, Jan Zábrana [přebásnili], Daniela Šejnohová [jazyková spolupráce]
Kuo Mo-žo: Mencius propouští svou manželku (P, Nový Orient, 10/1952) - přel. Berta Krebsová
Kuo Mo-žo: Nálady (VB, Nový Orient, 2/1955) - přel. Dana Kalvodová
Kuo, Mo-žo: Návrat Starého Mistra a jiné povídky (Ču-sia š' žu kuan; PP, Praha, SNKLU 1961) - přel. Berta Krebsová
Kuo Mo-žo: Smutek básníka Ťia I (P, Nový Orient, 5/1953) - přel. Berta Krebsová
Kupka, František: Člověk a země (Beijing, Galerie Zdeněk Sklenář 2005) - přel. Zuzana Li
Lao Še: Konec slavného kopiníka (VP, Praha, SNKLU 1962) - přel. Jarmila Häringová a Zbigniew Slupski
Lao-c': Tao te ting - O tao a ctnosti (filozofický traktát; Praha, Odeon 1971; Praha, DharmaGaia 1989) - přel. Berta Krebsová
Liao I-wu: Hovory se spodinou (Praha, Mladá fronta 2013) - přel. Zuzana Li
Liao I-wu: Kulky a opium (Praha, Mladá fronta 2014) - přel. Zuzana Li
Li Čchao-wej: Dcera dračího krále (pohádky, Praha, Artia 1971) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Li Po: Básně (VB, Nový Orient, 2-3, 1950/51, 10/1954) - přel. Augustin Palát
Li Po. Dvacet tři parafráze starého čínského básníka (VB, Praha, R. Kmoch 1942) - přel. Bohumil Mathesius a Jaroslav Průšek [jazyková spolupráce]
Li Po: Hvězda vína (VB, Praha, Jaroslav Picka 1946) - přel. František Hrubín [přebásnil], [jazyková spolupráce neuvedena, patrně Augustin Palát]
Li Po: Ke třem soutěskám (B, Nový Orient, 3/1986) - přel. Hana Třísková
Li Po: Měsíc nad průsmykem (VB, Praha, Odeon 1977) - přel. Josef Hiršal [neuveden] a Marta Ryšavá [jazyková spolupráce]
Li Po: Pavilon u zelených vod (VB, Praha, Jaroslav Picka 1947; Praha, Nakladatelství Československé akademie věd 1952) - přel. František Hrubín [přebásnil] a Augustin Palát [jazyková spolupráce]
Li Šang-jin: Poesie (VB, Nový Orient, 1/1948/49) - přel. Zdeněk Hrdlička
Liao Ťing-wen: Život psaný štětcem (Xu Beihong yi sheng - wode huiyi; LF, Praha, Práce 1989) - přel. Zdenka Heřmanová
Liou Paj-jü: Večery ve vesnici Chan (P, Nový Orient, 4/1955) - přel. Jarmila Kalousková
Liou Siao-po Básně z vězení (Plav 4/2011, s. 41–45) - přel. Zuzana Li
Liu, O: Putování Starého Chromce (Lao Cchan jou-ti; R, Praha, Melantrich 1947) - přel. Jaroslav Průšek
Liu Xie: Duch básnictví řezaný do draků. Teoretická báseň v próze (Wen sin tiao lung; pojednání o estetice, Praha, Brody 1999) - přel. Oldřich Král
Lotosová zátoka (VP, Praha, Práce 1951) - přel. Zdeněk Hrdlička a Věnceslava Hrdličková
Lu Hsün: Rodná ves (P, Nový Orient, 10/1948/49, 1/1949/50) - přel. Berta Krebsová a Jaroslav Průšek
Lu Hsün: Venkovské divadlo (P, Nový Orient, 9-10/1949/50) - přel. Berta Krebsová
Lu Hsün: Zkazka o vlasech (P, Nový Orient, 2,3/1949/50) - přel. Berta Krebsová
Lu Sün: Bez názvu (B, Nový Orient, 2/1957) - přel. Berta Krebsová a Dušan Zbavitel
Lu Sün: Eseje (VE, Nový Orient, 8/1965) - přel. Berta Krebsová
Lu Sün: Eseje I (VE, Praha, SNKLU 1964) - přel. Berta Krebsová
Lu Sün: Polní tráva (Jie-cchao; PP, in: Vřava / Polní tráva, Praha, Svoboda 1951) - přel. Berta Krebsová a Jaroslav Průšek
Lu Sün: Ranní květy sebrané v podvečer (Ku-š' sin-pien; PP, in: Ranní květy sebrané v podvečer / Staré příběhy v novém rouše, Praha, SNKLHU 1956) - přel. Berta Krebsová
Lu Sün: Staré příběhy v novém rouše (Čao-chua si-š'; PP, in: Ranní květy sebrané v podvečer / Staré příběhy v novém rouše, Praha, SNKLHU 1956) - přel. Berta Krebsová
Lu Sün: Tápání (Pchang-chiang; PP, Praha, SNKLHU 1954) - přel. Berta Krebsová
Lu Sün: Vřava (Na-chan; PP, in: Vřava / Polní tráva, Praha, Svoboda 1951) - přel. Berta Krebsová a Jaroslav Průšek
Lu Sün: Vřava (Na-chan; Praha, Lidová kultura 1937) - přel. Vlasta Hilská a Jaroslav Průšek
Lu Sün: Vzpomínky a úvahy (výbor, Nový Orient, 8/1961) - přel. Berta Krebsová
Malé čínské kriminální příběhy (Nový Orient, 7/1959) - přel. Timoteus Pokora
Malířské rozpravy Mnicha Okurky (samizdat 1977; Olomouc, Votobia 1996) - přel. Oldřich Král
Mao-Ce-Tung: Osmnáct básní na staré nápěvy (Ťiou-tchi š'-cch'š'-pa-šou; BB, Praha, Československý spisovatel 1958) - přel. Vítězslav Nezval a Josef Hejzlar [jazyková spolupráce]
Mao Tun: Obchod rodiny Lin (Lin-tia pchu-c'; PP, Praha, Československý spisovatel 1961) - přel. Oldřich Král
Mao Tun: Před zastavárnou (in: Jarní hedvábníci, Praha, SNKLU 1963) - přel. Jaromír Vochala
Mao Tun: Rozklad (Praha, Odeon 1967) - přel. Jaromír Vochala
Mao Tun: Šerosvit (C'jie; R, Praha, Svoboda 1950; Praha, SNKLHU 1958) - přel. Jaroslav Průšek
Mao Tun: V tygří tlamě (Praha, Naše vojsko 1960) - přel. Jaromír Vochala
Memtimin Hošur: Příběh o alkoholu, Paj Süe-lin: Modravé údolí (in: Zuzana Li (ed.): Jantarový oheň; Praha, Rybka Publishers 2010) - přel. Zuzana Li
Miao Čchu-chuang: Dějiny Komunistické strany Číny (LF, Praha, Státní nakladatelství politické literatury 1960) - přel. Timoteus Pokora
Mistr Čuang: Nejvznešenější učitel (výbor [z Čuang-c'], Nový Orient, 3/1992) - přel. Oldřich Král
Mistr Čuang: Pravý císař a král (výbor [z Čuang-c'], Nový Orient, 4/1992) - přel. Oldřich Král
Mistr Čuang: Vnitřní kapitoly (Nej-pchien; výbor rčení, filozofických úvah, anekdot, dialogů, veršů [z Čuang-c'], Praha, Odeon 1992) - přel. Oldřich Král
Mistr Sun o umění válečném (Ping-fa) (Sun-c' ping-fa; pojednání o válečnictví, Praha, Naše vojsko 1949) - přel. Jaroslav Průšek
Mistr Sun: O válečném umění (Sun-c' ping-fa; pojednání o válečnictví, Olomouc, Votobia 1995) - přel. Oldřich Král
Mu Mu-tchien: Teskný úder zvonů (B, Nový Orient, 10/1960) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Mu Mu-tchien: Věnování (B, Nový Orient, 10/1960) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Na zemi vyšlo plno lamp (antologie z čínské lidové poezie období Velkého skoku, 1960) - přel. Ladislav Fikar a Marta Ryšavá [jazyková spolupráce]
Nefritová flétna. Antologie tchangské poezie (VB, Praha, Praha, Nakladatelství Československé akademie věd 1954) - přel. František Hrubín [přebásnil] a Augustin Palát [jazyková spolupráce]
Nefritová flétna. Překlady čínských básníků (VB, Praha Mladá fronta 1978) - přel. František Hrubín a Augustin Palát [jazyková spolupráce; neuveden]
Sin kan-ťüe - New Sensitivity - Nová citlivost (katalog ke stejnojmenné výstavě v Národní galerie Číny v Pekingu; Praha, Národní galerie v Praze 2010) - přel. Zuzana Li
Nové zpěvy staré Číny (VB, Praha, Melantrich 1940; Praha, Melantrich 1946; Praha, Melantrich 1947; Praha, Melantrich 1949; Praha, Melantrich 1953) - přel. Bohumil Mathesius a Jaroslav Průšek [jazyková spolupráce]
Opadalé květy. Formalisté a symbolisté v moderní čínské poezii (VB, Praha, DharmaGaia 1994) - přel. Jarmila Häringová
Pa Ťin: Měsíčná noc (P, Nový Orient, 1/1956) - přel. Oldřich Král
Pa Ťin: Pes (P, Nový Orient, 2/1964, příloha) - přel. Oldřich Král
Pastýř a nebeská přadlena. Čínské pohádky, pověsti a vyprávění (Praha, Nakladatelství Rudolf Kmoch 1947) - přel. Vlasta Hilská a Julie Nováková [verše]
Pchu Sung-ling: Vyznání (VB, Praha, Odeon 1974) - přel. Josef Hiršal [neuveden] a Marta Ryšavá [jazyková spolupráce]
Pchu Sung-ling: Princezna ze Západního jezera (P, Nový Orient, 9/1995) - přel. Lucie Borotová
Pchu, Sung-ling: Zkazky o šesteru cest osudu (Liao-čaj č'-i; sbírka fantastických PP, Praha, SNKLHU 1955; Praha, SNKLU 1963) - přel. Jaroslav Průšek
Ping Sin: Hvězdy a jarní vody (VB, Praha, Mladá fronta 1967) - přel. Jarmila Häringová
Ping Sin: Paní M. (P, Nový Orient, 1/1971) - přel. Jarmila Häringová
Píseň o Mu-lan. Čínská dívka bojovnice (B, Labyrint, 1/1994) - přel. Jarmila Häringová
Po Ťü-i: Datlovník v meruňkovém sadu (VB, Praha, Vyšehrad 1996; Praha, Vyšehrad 2013) - přel. Josef Kolmaš
Po Ťü-i: Drak z černé tůně (VB, Praha, Nakladatelství ČSAV 1958; rozšířené vydání Praha, Mladá fronta 1964) - přel. Josef Kolmaš a Jana Štroblová [přebásnila]
Po Ťü-i: Píseň o věčném žalu, (Praha, Velvyslanectví ČLR 2004) - přel. Josef Kolmaš
Po Ťü-i: V novém stylu (VB, Světová literatura , 1990) - přel. Josef Kolmaš
Pocta básníku Su Tung-pcho (oslavné nápisy na kaligrafickém svitku, Nový Orient, 8/1995) - přel. Lucie Borotová
Podivuhodné příběhy z čínských tržišť a bazarů (VP, Praha, SNKLHU 1954) - přel. Jarmila Urbánková další překladatelé
Podivuhodné příběhy z čínských tržišť a bazarů (VP, Praha, František Borový 1947) - přel. Jaroslav Průšek
Proč jel předseda Mao do Čchung-čchingu (P [lidové vyprávění], Nový Orient, 10/1953) - přel. Zdenka Heřmanová
Přivykání světlu. Mladá čínská poezie (VB, Světová literatura, 2/1990) - přel. Olga Lomová a Vladimír Křivánek
Rozmarné a tajuplné příběhy ze staré Číny (VP, Praha, Odeon 1989) - přel. Jarmila Häringová
S'-ma Čchien: Atentát na Prvního svrchovaného císaře Čchinů (Nový Orient, 5/1962) - přel. Timoteus Pokora
S'-ma Čchien: Běda muži, který se neuplatní (B, Nový Orient, 2/1962) - přel. Timoteus Pokora a Milada Šťovíčková [přebásnila]
S'-ma Siang-žu: Báseň v próze o hezkém muži (Nový Orient, 7/1963) - přel. Timoteus Pokora a Milada Bláhová [přebásnila]
Sen v červeném domě (Chung-lou-meng; R [3 svazky], Praha, Odeon 1986-1988) - přel. Oldřich Král
Shánění krávy. Deset obrazů hledajícího ducha (PP, Praha, Brody 1999) - přel. Oldřich Král
Sie Ping-jing: Nepoddajná (R, Praha, Odeon 1971) - přel. Jarmila Häringová
Süan-cang: Zápisky o západních krajinách za Velkých Tchangů, (Praha, Nakladatelství Academia 2002) - přel. Josef Kolmaš
Skříňka s poklady. Milostné povídky staré Číny (VP, Praha, Mladá fronta 1961) - přel. Zdenka Heřmanová
Stříbrný kůň. Výbor moderní čínské poezie dvacátých až čtyřicátých let (VB, Praha, SNKLU, 1964) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Suchomel, Filip: Praha – Šanghaj: pozdravy ze století fotografie (Praha, Arbor vitae 2010) - přel. Zuzana Li
Sung Čching-ling: Boj za novou Čínu (LF [stati a projevy], Praha, Svobodné slovo - Melantrich 1955) - přel. Augustin Palát
Sü Č'-mo: A kdopak ví… (B, Nový Orient, 9/1971) - přel. Jarmila Häringová
Sü Č'-mo: Bídný a zbabělý je svět (B, Nový Orient, 7/1969) - přel. Jarmila Häringová
Sü Č'-mo: Kdybych byl vločkou sněhovou (B, Nový Orient, 2/1980) - přel. Jarmila Häringová
Sü Č'-mo: Mám jednu lásku (B, Nový Orient, 10/1971) - přel. Jarmila Häringová
Sü Č'-mo: Pryč! (VB, Nový Orient, 9/1969) - přel. Jarmila Häringová
Sü Č'-mo: Ve vlaku ze Šanghaje do Changčou (B, Nový Orient, 9/1967) - přel. Jarmila Häringová
Sü Č'-mo: Za jasnou hvězdou (B, Nový Orient, 3/1969) - přel. Jarmila Häringová
Sü Kuang-jao: Požár na rovině (Pching-jüan lie-chuo; R, Praha, Naše vojsko 1953) - přel. Jarmila Kalousková
Sü Sung-lin: Vzpomínky na Mao Ce-tunga (LF [úryvek z memoárů], Nový Orient, 10/1953) - přel. Jarmila Kalousková
Su Tchung: Manželky a konkubíny (Praha, Verzone 2014) - přel. Zuzana Li
Su Tchung: Završení rituálu (A2 č. 25/2013) - přel. Zuzana Li
Sútra Šestého patriarchy / Sútra srdce / Sútra důvěřivého srdce (EE, Praha, Inspirace 1990) - přel. Oldřich Král
Su Weizhen Filmové scény (in: Lucie Olivová a Lin Shi Yi (eds.): Chuť jablek; Praha, Brody 2007) - přel. Zuzana Li
Š' Jü-kchun: Další příběhy soudce Paoa (detektivní prózy ze staré Číny, Praha, Hrnčířství a nakladatelství M. Jůza a E. Jůzová 1996) - přel. Olga Lomová
Š' Jü-kchun: Příběhy soudce Paoa, aneb záhada císařského paláce (detektivní prózy ze staré Číny, Praha, Vyšehrad 1989) - přel. Olga Lomová
Šen, Fu: Šest historií prchavého života (Fou-šeng liou ti; lyrická autobiografie, Praha, Plzákovo nakladatelství 1944; Praha, SNKLHU 1956) - přel. Jaroslav Průšek
Š, Naj-an: Příběhy od jezerního břehu (R, Praha, Naše vojsko 1962) - přel. Augustin Palát
Taj Wang-šu: Při západu slunce (B, Nový Orient, 3/1980) - přel. Jarmila Häringová
Tajemství broskvového hájku (P [ze souboru Er kche pchaj an ting-čchi, Nový Orient, 2/1984) - přel. Jarmila Häringová
Tao - texty staré Číny (BB, Praha, Československý spisovatel 1971) - přel. Oldřich Král
Taši Dawa: Romance po tibetsku (P, Nový Orient, 8/1986) - přel. Zdenka Heřmanová
Tändzin, Gjamccho, 14. dalajlama: O Tibetu a tibetském buddhismu (Praha, Panorama 1992) - přel. Josef Kolmaš
Tchao Jüan-ming: Návraty (VB, Praha, Odeon 1966) - přel. Josef Hiršal a Marta Ryšavá [jazyková spolupráce]
Tchien Chan: Soumrak (B, Nový Orient, 4/1961) - přel. Jarmila Häringová
Tien Čia-jing: Z pásma Nezdolatelný (VB, Nový Orient, 9-10/1949/50) - přel. Zdeněk Hrdlička
Tin Ling: Nová víra / Jedné noci (VP, Nový Orient, 2-3/1952, 2/1955) - přel. Dana Kalvodová
Ting Ling: Na řece Sang-kan (Tchaj-jang čao tao Sang-kan-che šang; R, Praha, Melantrich 1951) - přel. Augustin Palát
Třetí zpěvy staré Číny. Parafráze čínské poesie (VB, Praha, Melantrich 1948/49; Praha, Melantrich 1950) - přel. Bohumil Mathesius a Jaroslav Průšek [jazyková spolupráce]
Tři zlaté Buddhovy vlasy a jiné čínské pohádky (pohádky, Praha, Artia 1972) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková a Milada Štovíčková
Tu Jun-ši: Mrtvý voják ležící na okraji cesty (B, Nový Orient, 2-3/1949/50) - přel. Zdeněk Hrdlička
Tung Nien: První dotek (P, Nový Orient, 7/1995) - přel. Zdenka Heřmanová
Ťiang Žung: Totem vlka (Praha, Rybka Publishers 2010) - přel. Zuzana Li
Vladislav, Jan: Pohádky ze země draka (výbor pohádek [podle různých překladů čínských originálů i z dosud neznámých čínských originálů], Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1960]) - přel. Jan Vladislav [převyprávěl]
Volání jeřábů (VB [čínská poezie 2. a 3. století], Kladno, Nezávislý novinář 1996) - přel. Zdenka Heřmanová
Vyprávěči od Bílé pagody (VP, Praha, Orbis 1955) - přel. Zdeněk Hrdlička
Wang Ceng-čchi: Máslové koláčky (P, Nový Orient, 5/1993) - přel. Lucie Borotová
Wang Ceng-čchi: Svěcení (P, Nový Orient, 6-8/1993) - přel. Lucie Borotová
Wang Čchung: Kritická pojednání (Lun-cheng) (výbor z díla čínského filozofa, Praha, Academia 1971) - přel. Timoteus Pokora
Wang Meng: Akustitida (P, Nový Orient, 5/1987) - přel. Zdenka Heřmanová
Wang Meng: Návrat do města T. (P, Světová literatura, 5/1989) - přel. Zdenka Heřmanová
Wang Si-tien: Převrat (Ti-fu tchien-fangti; R, Praha, Melantrich 1953) - přel. Augustin Palát
Wang Ťing-č': Bez nadpisu (B, Nový Orient, 7/1982) - přel. Jarmila Häringová
Wang Wej: Rozprava o krajinomalbě (pojednání o malířství, Nový Orient, 9/1991) - přel. Oldřich Král
Wang Wej - Paj Siang-šan - Meng Chao-žan: Trojzvuk (VB, Praha, Melantrich 1987) - přel. Josef Hiršal [neuveden] a Marta Ryšavá [jazyková spolupráce]
Wen I-tuo: Doznání / Svit jara (VB, Nový Orient, 3/1979) - přel. Jarmila Häringová
Wen I-tuo: Jaro (B, Nový Orient, 3/1968) - přel. Jarmila Häringová
Wen I-tuo: Konec podzimu (B, Nový Orient, 1/1980) - přel. Jarmila Häringová
Wen I-tuo: Mrtvá voda (VB, Praha, Mladá fronta1990) - přel. Jarmila Häringová
Wen I-tuo: Noční píseň (B, Nový Orient, 2/1979) - přel. Jarmila Häringová
Wen I-tuo: Odkvetly květy (B, Nový Orient, 3/1968) - přel. Jarmila Häringová
Wen I-tuo: Slzy (B, Nový Orient, 9/1971; Nový Orient, 2/1979) - přel. Jarmila Häringová
Wen I-tuo: Soumrak (B, Nový Orient, 2/1979) - přel. Jarmila Häringová
Wen I-tuo: Šach (B, Nový Orient, 10/1971) - přel. Jarmila Häringová
Wen Ťün-i: Tři přátelé (P, Nový Orient, 4/1950/51) - přel. Dana Kalvodová
Wilhelm, Hellmut: Společnost a stát v Číně (LF [z němčiny a čínštiny], Praha, Svoboda 1969) - přel. Timoteus Pokora
Wu Cu-siang: Léky pro pána (N, Nový Orient, 3/1965, příloha) - přel. Oldřich Král
Wu Cu-siang: Poustevna Zelených bambusů (P, Nový Orient, 2/1966, příloha) - přel. Oldřich Král
Wu Č'eng-en: Kamenný opičák objevuje Šťastnou zemi (fantastické vyprávění, Nový Orient, 2-3/1948/49) - přel. Zdeněk Hrdlička
Wu, Čcheng-en: Opičí král. Vyprávění o putování na západ (Wu Cheng´en: Xiyouji; Praha, Státní nakladatelství dětské knihy 1961; Brno, Svatá Mahatma 1994; Praha, Albatros 1997) - přel. Zdenka Heřmanová
Wu Pching: Mlžná noc (P, Nový Orient, 9/1985) - přel. Zdenka Heřmanová
Wu Ťing-c´: Literáti a mandaríni. Neoficiální kronika konfuciánů (Ťu-lin waj-š'; R, Praha, SNKLU 1962) - přel. Oldřich Král
Zamlčené básně (VB, Nový Orient, 3/1995) - přel. Hana Třísková
Zápisky ze starých análů Kuo-jü. Kapitola o tom, jak král Li se vypořádal s kritikou (Nový Orient, 4/1970) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Zázračný cop. Renesance čínské tradiční dobrodružné literatury (N [ukázky], Nový Orient, 5/1996) - přel. Zdenka Heřmanová
Zhang Dan: Malé příběhy k obrazům (9 BB k obrazům v katalogu malířky, Praha, vlastním nákladem autorky 1995) - přel. Hana Třísková
Z lidových písní jüe-fu (VB [lidová poezie], Nový Orient, 10/1961) - přel. Danuška Heroldová-Šťovíčková
Zpěvy Dálného východu (VB, Brno, Krajské nakladatelství 1958) - přel. Vlasta Hilská, Jaroslav Průšek, Bohumil Mathesius [přebásnil]
Zpěvy od Žluté řeky (VB, Praha, Práce 1986; Praha, Práce 1987) - přel. Jaromír Vochala
Zpěvy staré a nové Číny (VB, Praha, Mladá fronta 1953; Praha, SNKLHU 1957) - přel. Bohumil Mathesius a Jaroslav Průšek [jazyková spolupráce]
Zpěvy staré Číny (VB, Praha, Melantrich 1939; Praha, Melantrich 1941; Praha, Melantrich 1946; Praha, Melantrich 1947; Praha, Melantrich 1949; Praha, SNKLHU 1960; Praha, SNKLU 1961; Praha, Odeon 1967; Praha, Československý spisovatel 1988, [souborné vydání, uspořádal Jiří Franěk]) - přel. Bohumil Mathesius a Jaroslav Průšek [jazyková spolupráce]
Ženy nové Číny (LF, Praha, Melantrich 1951) - přel. Augustin Palát